"إذنا مسبقا" - Translation from Arabic to English

    • prior authorization
        
    • pre-authorization for
        
    The utilization of all funds requires the prior authorization of the USG/M. Such authorization may take the form of: UN يتطلب استخدام جميع الأموال إذنا مسبقا من وكيل الأمين العام لشؤون الإدارة. ويمكن لهذا الإذن أن يأخذ شكل:
    36. I would therefore seek from the Security Council prior authorization to deploy up to 500 military observers, with the necessary support and protection. UN ٣٦ - ولذلك، سأطلب من مجلس اﻷمن إذنا مسبقا بنشر ما يصل إلى ٥٠٠ مراقب عسكري، مع ما يلزم من دعم وحماية.
    In the view of OIOS, such payments need prior authorization by the Controller. UN يرى المكتب، أن هذه الدفعات تتطلب إذنا مسبقا من المراقب المالي.
    The utilization of all funds requires the prior authorization of the Under-Secretary-General for Management. UN يقتضي استخدام جميع الأموال إذنا مسبقا من وكيل الأمين العام لشؤون الإدارة.
    In this context, it rejects the eventual use of such resolution as a pre-authorization for the unilateral use of force by any country against specific " non-state actors " or even the States where they are. UN وفي هذا السياق، ترفض احتمال استخدام ذلك القرار إذنا مسبقا لاستعمال القوة من قبل أي بلد ضد " أطراف فاعلة غير حكومية " أو حتى ضد الدول التي توجد فيها هذه الأطراف.
    The utilization of all funds requires the prior authorization of the Under-Secretary-General for Management. UN يقتضي استخدام جميع الأموال إذنا مسبقا من وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية.
    The utilization of all funds requires the prior authorization of the Under-Secretary-General for Management. UN يقتضي استخدام جميع الأموال إذنا مسبقا من وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية.
    For example in two cases, corruption investigations or related actions against public officials required the prior authorization of the Government or prosecutor's office. UN ففي حالتين مثلا تتطلَّب التحقيقات في الفساد أو الإجراءات ذات الصلة التي تُتَّخذ بشأن الموظفين العموميين إذنا مسبقا من الحكومة أو من النيابة العامة.
    The Panel recalls that the Government of the Sudan has never requested, and consequently never received, prior authorization from the Committee for transfers of arms or ammunition to Government forces in Darfur, whether they be SAF, national police or CRP. UN ويشير الفريق إلى أن حكومة السودان لم تطلب، وبالتالي لم تتلق، إذنا مسبقا من اللجنة لنقل الأسلحة والذخائر إلى القوات الحكومية في دارفور، سواء كانت من القوات المسلحة السودانية أو الشرطة الوطنية أو شرطة الاحتياطي المركزي.
    Malta stated that non-related donations were permitted, but they required prior authorization by the Unrelated Living Transplant Authorization Committee. UN وأفادت مالطة بأن التبرع بين الأشخاص الذين لا تربطهم صلة قرابة مسموح به ولكنه يتطلب إذنا مسبقا من اللجنة المعنية بترخيص زرع أعضاء من أحياء من غير ذي القربى.
    Those States that exercise control over vessels on the high seas indicate that they either also prohibit trans-shipment at sea or require close monitoring or prior authorization for the practice. UN وأشارت الدول التي تمارس رقابة على السفن في أعالي البحار إلى أنها تحظر أيضا المسافنة في عرض البحر، أو تشترط رصدا عن كثب أو إذنا مسبقا للقيام بهذه الممارسة.
    Some States noted that producers and distributors were obliged to inform the authorities of all transactions involving controlled substances, which in many cases required prior authorization. UN وذكرت بعض الدول أن المنتجين والموزّعين ملزمون بإبلاغ السلطات بجميع الصفقات التي تشمل مواد خاضعة للمراقبة، والتي تتطلب في كثير من الحالات إذنا مسبقا.
    The Police may request prior authorization from the Public Prosecutor for covert investigation and access to personal data or data on bank, securities or cashiers secrets and other business secrets. UN إذ يجوز للشرطة أن تطلب إذنا مسبقا من المدعي العام لإجراء تحقيق سري وإتاحة إمكانية الوصول إلى البيانات الشخصية أو البيانات السرية المتعلقة بالمصارف والأوراق المالية والنقدية وغير ذلك من الأسرار التجارية.
    The Venezuelan law does not contain any specific mention of IPRs, but guidelines clarify that the imposition or establishment of limitations on the acquisition or utilization of IPRs, including technical expertise, may be given prior authorization by the competition authority. UN ولا يحتوي القانون الفنزويلي على أي اشارة محددة إلى حقوق الملكية الفكرية، ولكن المبادئ التوجيهية توضح أن السلطة المعنية بالمنافسة يجوز لها أن تمنح إذنا مسبقا لفرض أو إقامة قيود على حيازة أو استخدام حقوق الملكية الفكرية، بما في ذلك الخبرة التقنية.
    The Venezuelan law does not contain any specific mention of IPRs, but guidelines clarify that the imposition or establishment of limitations on the acquisition or utilization of IPRs, including technical expertise, may be given prior authorization by the competition authority. UN ولا يحتوي القانون الفنزويلي على أي اشارة محددة إلى حقوق الملكية الفكرية، ولكن المبادئ التوجيهية توضح أن السلطة المعنية بالمنافسة يجوز لها أن تمنح إذنا مسبقا لفرض أو إقامة قيود على حيازة أو استخدام حقوق الملكية الفكرية، بما في ذلك المعرفة التقنية.
    Besides, in line with the provisions of the Notes to Chapter 93 of the Harmonized System, the import and export of firearms, ammunition as well as their parts and components are prohibited and require prior authorization from the Ministry of Defense and Logistical Support of the Armed Forces. UN وإلى جانب ذلك، وفقا لأحكام حواشي الفصل 93 من النظام المنسق، يحظر استيراد وتصدير الأسلحة النارية والذخائر، وكذلك قطع غيارها ومكوناتها، ويتطلب استيرادها وتصديرها إذنا مسبقا من وزارة الدفاع والدعم اللوجستي للقوات المسلحة.
    In one case, the investigation of corruption and the gaining of access to bank records required the prior authorization of the prosecutor's office, and the delegation of even limited powers by the prosecutor general to the anti-corruption commission was prohibited by law. UN وفي إحدى الحالات، يتطلب التحقيق في الفساد والتمكن من الاطلاع على السجلات المصرفية إذنا مسبقا من النيابة العامة، ولا يجوز قانونا للنائب العام أن يفوض حتى ولو جزءا محدودا من صلاحياته لمفوضية مكافحة الفساد.
    44. I also request from the Security Council prior authorization for the setting up of a United Nations Observer Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUC) and the deployment of up to 500 military observers with the necessary logistical and personnel support and with the mandate set out above. UN ٤٤ - وكذلك، فإنني أطلب من مجلس اﻷمن إذنا مسبقا بإنشاء بعثة من مراقبي اﻷمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ونشر عدد يصل إلى ٥٠٠ مراقب عسكري، مع ما يلزم من دعم سوقي ودعم بالموظفين، وبالولاية المبينة أعلاه.
    Had this equipment included ballistic (“bullet proof”) vests, it would have required prior authorization by the Committee pursuant to paragraph 8 (e) of resolution 1572 (2004). UN ولو أن هذه المعدات شملت صِدارات واقية من المقذوفات (”صدارات واقية من الرصاص“) لتطلّبت إذنا مسبقا من اللجنة عملا بالفقرة 8 (هـ) من القرار 1572 (2004).
    :: Pursuant to paragraph 54 (e) of resolution 2127 (2013), France requested the sanctions committee's prior authorization for the French Operation Sangaris forces to provide the Central African internal security forces with a limited number of weapons from the stocks seized by Sangaris during disarmament operations as part of its operations to support MISCA. UN :: وعملا بالفقرة 54 (هـ) من قرار مجلس الأمن 2127 (2013)، طلبت فرنسا إذنا مسبقا من لجنة الجزاءات لعملية قوات سانغاري الفرنسية تزويد قوات الأمن الداخلي لأفريقيا الوسطى بعدد محدود من الأسلحة من المخزونات التي صادرتها قوة سانغاري خلال عمليات نزع السلاح كجزء من عملياتها لدعم بعثة الدعم الدولية.
    In that context, it rejects any use of the resolution as pre-authorization for the unilateral use of force by any country against specific " non-State actors " , or against States in which such actors are present. UN وفي هذا السياق، ترفض احتمال استخدام ذلك القرار إذنا مسبقا لاستعمال القوة من قبل أي بلد ضد " جهات من غير الدول " أو حتى ضد الدول التي توجد فيها تلك الجهات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more