"إذنا من" - Translation from Arabic to English

    • leave of
        
    • authorization from
        
    • permission from
        
    • authorization of
        
    • authorization by
        
    • permission of
        
    • clearance from
        
    Appeals that do not require the leave of the Court UN الاستئنافات التي لا تتطلب إذنا من المحكمة
    Appeals that do not require the leave of the Court UN الاستئنافات التي لا تتطلب إذنا من المحكمة
    UNEP explained that it had not received authorization from the parties concerned to close them. UN وأوضح برنامج البيئة أنه لم يتلق إذنا من الأطراف المعنية بإقفالها.
    The Group is also aware of an authorization, from the Ministry to SODEMI, to carry out this work on the SODEMI mining concession in Séguéla. UN ويدرك الفريق أيضا بأن لدى الشركة إذنا من الوزارة للاضطلاع بهذا العمل في سياق امتياز التعدين الممنوح لها في سيغيلا.
    Any sporting organization intending to conduct activities in Bujumbura must seek permission from the local administration. UN ويجب على أي كيان رياضي يعتزم تنظيم أنشطة في بوجومبورا أن يطلب إذنا من الإدارة المحلية.
    If a situation arose, the Committee could always request permission from a State for a visit by one or two of its members but it would be unwise to include an explicit provision to that effect in the rules of procedure. UN وإذا ظهرت حالة، فإن اللجنة تستطيع دائما أن تطلب إذنا من الدولة المعنية بأن يزورها عضو أو عضوان من أعضائها، ولكن إدراج حكم صريح بهذا المعنى في النظام الداخلي أمر غير حكيم.
    Under the Criminal Code of Sweden, the prosecution of crimes against international law committed outside Sweden requires the authorization of the Government. UN وبموجب القانون الجنائي للسويد، فإن المحاكمة على الجرائم المرتكبة ضد القانون الدولي خارج السويد تتطلب إذنا من الحكومة.
    Any additional amount requested for the purchase of oil spare parts and equipment would require authorization by the Council. UN وسيتطلب أي مبلغ إضافي مطلوب لشراء قطع غيار ومعدات النفط إذنا من المجلس.
    Their acquisition requires the permission of the authorities of that country, who either do not grant it or simply delay in doing so. UN ويتطلب شراء هذه المعدات إذنا من سلطات ذلك البلد، التي إما لا تمنحها أو تؤخرها.
    Appeals that do not require the leave of the Court UN الاستئنافات التي لا تتطلب إذنا من المحكمة
    Appeals that do not require the leave of the Court UN الاستئنافات التي لا تتطلب إذنا من المحكمة
    Appeals that do not require the leave of the Court UN الاستئنافات التي لا تتطلب إذنا من المحكمة
    154. Appeals that do not require the leave of the Court UN 154 - الاستئنافات التي لا تتطلب إذنا من المحكمة
    The Panel of Experts did not receive authorization from the Government of Sri Lanka to visit the country on the terms it requested. UN ولم يتلقّ فريق الخبراء إذنا من حكومة سري لانكا بزيارة البلد وفقا للشروط التي طلبها.
    On 23 June 2011, the Prosecutor requested authorization from the Pre-Trial Chamber to commence an investigation into the situation in Côte d'Ivoire. UN وفي 23 حزيران/يونيه 2011، طلب المدعي العام إذنا من دائرة الإجراءات التمهيدية للبدء في التحقيق في حالة كوت ديفوار.
    At no time, however, has the Government of Ethiopia sought or obtained authorization from the Security Council Committee on Somalia and Eritrea for its support of those groups and it is therefore technically in violation of the general and complete embargo on Somalia. UN ولكن الحكومة الإثيوبية لم تطلب أو تتلق في أي وقت إذنا من لجنة مجلس الأمن المعنية بالصومال وإريتريا فيما يخص دعمها لتلك المجموعات، ولذا فإنها تعتبر من الناحية الفنية منتهكة للحظر العام والكامل على توريد الأسلحة إلى الصومال.
    At the time of the prison visit, the prison authorities stated that they were unable to comply with the Special Rapporteur's request to see the detainees and the cells because they required permission from the higher authorities. UN وقد قالت سلطات السجن عند الزيارة إنها لا تستطيع الاستجابة لطلب المقرر الخاص رؤية المحتجزين والزنزانات ﻷن ذلك يتطلب إذنا من السلطات العليا.
    This problem is especially acute in the Republika Srpska where, for example, one local official refused to copy RS legislation for an international human rights monitor, claiming that permission from the Minister of Justice was required. UN وهذه المشكلة أشد حدة في جمهورية صربسكا. فمثلا، رفض مسؤول محلي أن يستخرج نسخة من قوانين جمهورية صربسكا ﻷحد مراقبي حقوق اﻹنسان الدوليين، زاعما أن ذلك يقتضي إذنا من وزير العدل.
    The Special Committee should request permission from the United States to hold a seminar in Puerto Rico so that it could directly ascertain the desires of its people. UN وينبغي للجنة الخاصة أن تطلب إذنا من الولايات المتحدة بعقد حلقة دراسية في بورتوريكو حتى يمكنها أن تتيقن على نحو مباشر من رغبات شعبها.
    Since then the refugees have been awaiting the authorization of the Government of Kenya, allowing them to return home. UN وما برح اللاجئون منذئذ ينتظرون إذنا من حكومة كينيا يسمح لهم بالعودة إلى وطنهم.
    154. The interpretation of the Monitoring Group of the above resolutions is that all security sector support activities require the authorization of the sanctions Committee. UN 154 - وبحسب تفسير فريق الرصد للقرارات المشار إليها أعلاه، فإن جميع أنشطة دعم قطاع الأمن تتطلب إذنا من لجنة الجزاءات.
    Any additional amount requested for the purchase of oil spare parts and equipment would require authorization by the Council. UN وأي مبلغ إضافي يطلب لشراء المعدات وقطع الغيار الخاصة بالنفط يتطلب إذنا من المجلس.
    For Brazil, the application of such measures violated the provisions of the Charter of the United Nations, which required authorization by the Security Council for the imposition of a complete or partial interruption of economic relations. UN وترى البرازيل أن تطبيق هذه التدابير ينتهك أحكام ميثاق الأمم المتحدة التي تقتضي إذنا من مجلس الأمن لفرض وقف كامل أو جزئي للعلاقات الاقتصادية.
    Numerous European States have raised the level of representation of the Palestine Liberation Organization. But America has kept our office in Washington without an official representational character, and the United States President has to ask permission of the United States Congress every six months to deal with the Palestine Liberation Organization or with the Palestinian National Authority. UN قامت العديد من الدول اﻷوروبية برفع التمثيل مع منظمة التحرير الفلسطينية، ولكن أمريكا أبقت مكـــتبنا في واشنطن بدون صفة تمثيلية، ويأخذ الرئيس اﻷمريكي إذنا من الكونغرس اﻷمريكي كل ستة أشهر للتـعامل مع منظمة التحرير الفلسطينية أو السلطة الوطنية.
    All financial transactions therefore require clearance from two authorized officers. UN ولذلك فإن جميع المعاملات المالية تتطلب إذنا من اثنين من الموظفين القيام بذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more