"إذن مسبق من مجلس الأمن" - Translation from Arabic to English

    • prior authorization by the Security Council
        
    • prior authorization of the Security Council
        
    • prior authorization from the Security Council
        
    That would obviate the need for an advisory opinion from the International Court of Justice on the legal consequences of the use of force by States without prior authorization by the Security Council. UN وذلك من شأنه أن يغني عن الحاجة للحصول على فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن الآثار القانونية المترتبة على استخدام القوة من جانب الدول دون إذن مسبق من مجلس الأمن.
    Use of military force without prior authorization by the Security Council and increasingly difficult and dangerous conditions under which United Nations personnel operate in many places are but two examples illustrating this trend. UN وليس استعمال القوة العسكرية دون إذن مسبق من مجلس الأمن وكذا الأوضاع المتزايدة الصعوبة والخطر التي يعمل في ظلها موظفو الأمم المتحدة في كثير من الأماكن سوى مثالين يصوران هذا الاتجاه.
    It would also re-emphasize that the resort to the use of force by States should require its prior authorization by the Security Council and specify the legal consequences of not fulfilling that requirement. UN كما أنها ستشدد مجددا على أن لجوء الدول إلى استخدام القوة يقتضي حصولها على إذن مسبق من مجلس الأمن وستحدد النتائج القانونية لعدم استيفاء هذا الشرط المطلوب.
    His delegation was concerned about the emerging trend towards the use or threat of force by States without the prior authorization of the Security Council. UN وأضاف أن وفده يقلقه الاتجاه الذي أخذ يظهر نحو استخدام القوة أو التهديد باستخدامها من جانب الدول بدون إذن مسبق من مجلس الأمن.
    His delegation supported the proposal by Belarus and the Russian Federation to request an advisory opinion of the International Court of Justice on the legal consequences of the use of armed force for reasons other than self-defence or without the prior authorization of the Security Council. UN وأوضح أن وفده يؤيد الاقتراح المقدم من الاتحاد الروسي وبيلاروس لطلب فتوى من محكمة العدل الدولية عن الآثار القانونية لاستعمال القوة المسلحة لأغراض غير الدفاع عن النفس، أو بدون إذن مسبق من مجلس الأمن.
    His delegation saw the merit of the proposal by Belarus and the Russian Federation concern the request for an advisory opinion from the Court concerning the resort to force by States without prior authorization from the Security Council. UN ويرى وفد بلده ميزة الاقتراح المقدم من بيلاروس والاتحاد الروسي فيما يتعلق بطلب فتوى من المحكمة بشأن لجوء الدول إلى استخدام القوة بدون إذن مسبق من مجلس الأمن.
    The Belarus and Russian Federation proposal to seek an advisory opinion from the International Court of Justice as to the legal consequences of the use of force by States without prior authorization by the Security Council, meanwhile, would help to clarify some important legal aspects of the matter. UN ومن شأن اقتراح الاتحاد الروسي وبيلاروس الرامي إلى التماس فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن النتائج القانونية لاستخدام الدول للقوة بدون إذن مسبق من مجلس الأمن أن يساعد على توضيح بعض الجوانب القانونية الهامة لهذه المسألة
    Such a request for an advisory opinion, which was in line with the Charter, was seen as particularly opportune in the current world situation where it was felt that there had been an increase in the use of force, or threat of the use of force, without prior authorization by the Security Council and in contravention of the provisions of the Charter of the United Nations. UN وذكرت أن طلب الفتوى، وهو أمر يتمشى وميثاق الأمم المتحدة، يأتي، في رأيهم، في حينه في ظل الحالة العالمية الراهنة حيث يزداد اللجوء إلى استعمال القوة أو التهديد باستعمالها دون إذن مسبق من مجلس الأمن وفي مخالفة لميثاق الأمم المتحدة.
    To that end, the Special Committee should pursue its consideration of the joint working paper submitted by his Government and the Russian Federation, which recommended that an advisory opinion should be requested from the International Court of Justice as to the legal consequences of the resort to the use of force by States without prior authorization by the Security Council, except in the exercise of the right of self-defence. UN لهذا الغرض، يتعين على اللجنة الخاصة أن تتابع نظرها في ورقة العمل المشتركة التي قدمتها حكومته مع الاتحاد الروسي، التي توصي بالتماس فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن الآثار القانونية المترتبة على لجوء دول ما إلى استعمال القوة دون إذن مسبق من مجلس الأمن وخارج نطاق الدفاع عن النفس.
    27. The other key issue in the area of the maintenance of international peace and security was the resort to the use of force without prior authorization by the Security Council except in clear cases of self-defence. UN 27 - وذكر أن المسألة الأخرى المتصلة بصون السلم والأمن الدوليين هي مسألة استخدام القوة المسلحة دون إذن مسبق من مجلس الأمن أو في حالات الدفاع عن النفس.
    14. His delegation reiterated the importance of the proposal that an advisory opinion be requested from the International Court of Justice as to the legal consequences of the resort to the use of force by States without prior authorization by the Security Council. UN 14 - ومضى قائلا إن وفد بلده يعيد تأكيد أهمية المقترح الداعي إلى طلب فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن الآثار القانونية المترتبة على اللجوء إلى استخدام القوة من جانب الدول دون إذن مسبق من مجلس الأمن.
    51. Lastly, his delegation endorsed the revised working paper submitted by the Russian Federation and Belarus on the issue of requesting an advisory opinion from the International Court of Justice on the legal consequences of the use of force by States without prior authorization by the Security Council. UN 51 - واختتم قائلا إن وفده يؤيد ورقة العمل المنقحة المقدمة من الاتحاد الروسي وبيلاروس بشأن التماس فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن النتائج القانونية لاستخدام الدول للقوة بدون إذن مسبق من مجلس الأمن.
    38. The co-sponsors of the proposal stressed the continued relevance of the subject matter of the above-mentioned revised working paper and its value in providing a common understanding of the legal consequences of the resort to the use of force by States without prior authorization by the Security Council. UN 38 - وشدد صاحبا المقترح على استمرار أهمية مادة ورقة العمل المنقحة المذكورة أعلاه وقيمتها في إتاحة فهم مشترك للآثار القانونية للجوء الدول إلى استخدام القوة بدون إذن مسبق من مجلس الأمن.
    36. The co-sponsors of the proposal highlighted the continued relevance of the subject matter of the above-mentioned revised working paper and its value in providing a common understanding of the legal consequences of the resort to the use of force by States without prior authorization by the Security Council. UN 36 - وأبرز مُقدِّما المقترح استمرار أهمية مادة ورقة العمل المنقحة المذكورة أعلاه وقيمتها في إتاحة فهم مشترك للنتائج القانونية للجوء الدول إلى استخدام القوة بدون إذن مسبق من مجلس الأمن.
    75. His delegation also supported the proposal submitted by Belarus and the Russian Federation to request an advisory opinion from the International Court of Justice on the legal consequences of the resort to the use of force by States without prior authorization by the Security Council, except in the exercise of the right to self-defence. UN 75 - وقال إن وفده يؤيد أيضا الاقتراح المقدم من الاتحاد الروسي وبيلاروس بطلب فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن الآثار القانونية للجوء إلى استخدام القوة من جانب الدول بدون إذن مسبق من مجلس الأمن إلا ممارسة لحق الدفاع عن النفس.
    11. The proposal made by Belarus and the Russian Federation to request an advisory opinion from the International Court of Justice as to the legal consequences of the resort to the use of force by States without prior authorization by the Security Council highlighted the critical situation caused by frequent resort to unilateral armed force. UN 11 - والاقتراح المقدَّم من بيلاروس والاتحاد الروسي بطلب فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن العواقب القانونية واللجوء إلى استعمال القوة من جانب الدول بدون إذن مسبق من مجلس الأمن يبرز الحالة الحرجة الناشئة عن تكرر اللجوء إلى القوة المسلحة من جانب طرف واحد.
    In that context, he reiterated his delegation's support for the Russian-Belarusian proposal to request an advisory opinion from the International Court of Justice as to the legal consequences of the resort to the use of force by States without prior authorization by the Security Council. UN وفي هذا السياق، أعرب مجددا عن تأييد وفده للاقتراح الروسي - البيلاروسي بطلب فتوى من محكمة العدل الدولية في ما يتعلق بالنتائج القانونية المترتبة على لجوء دول إلى استخدام القوة من دون إذن مسبق من مجلس الأمن.
    He supported the proposal by Belarus and the Russian Federation to request an advisory opinion from the International Court of Justice concerning the legal consequences of the resort to the use of force without the prior authorization of the Security Council or outside the context of self-defence. UN وأعرب عن تأييده للاقتراح المقدم من بيلاروس والاتحاد الروسي لطلب فتوى من محكمة العدل الدولية فيما يتعلق بالنتائج القانونية للجوء إلى استخدام القوة بدون إذن مسبق من مجلس الأمن أو خارج سياق الدفاع عن النفس.
    On the issue of maintenance of international peace and security, his delegation continued to support the proposal submitted by Belarus and the Russian Federation (A/AC.182/L.104/Rev.1) to request an advisory opinion from the International Court of Justice as to the legal consequences of the resort to the use of force without the prior authorization of the Security Council or outside the context of self-defence. UN وفيما يتعلق بمسألة صون السلم والأمن الدوليين، يواصل وفد بلده تأييد الاقتراح المقدم من بيلاروس والاتحاد الروسي (A/AC.182/L.104/Rev.1) بطلب فتوى من محكمة العدل الدولية فيما يتعلق بالنتائج القانونية للجوء إلى استخدام القوة بدون إذن مسبق من مجلس الأمن أو خارج سياق الدفاع عن النفس.
    On the issue of maintenance of international peace and security, his delegation continued to support the proposal submitted by Belarus and the Russian Federation (A/60/33, para. 56) to request an advisory opinion from the International Court of Justice as to the legal consequences of the resort to the use of force without the prior authorization of the Security Council or outside the context of self-defence. UN وفي معرض حديثه عن صون السلام والأمن الدوليين، قال إن وفده ما زال يؤيد الاقتراح المقدم من الاتحاد الروسي وبيلاروس (A/60/33، الفقرة 56) الداعي إلى استفتاء محكمة العدل الدولية بشأن التبعات القانونية التي تترتب على اللجوء إلى استخدام القوة دون إذن مسبق من مجلس الأمن أو خارج سياق الدفاع عن النفس.
    It was also in favour of the proposal contained in document A/AC.182/L.104/Rev.1 that an advisory opinion should be sought from the International Court of Justice concerning the legal consequences of the use of force by States without prior authorization from the Security Council or outside the context of the exercise of the right to self-defence. UN كما أنه يؤيد المقترح الوارد في الوثيقة A/AC.182/L.104/Rev.1 والداعي إلى طلب فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن النتائج القانونية المترتبة على لجوء الدول إلى استعمال القوة إما دون إذن مسبق من مجلس الأمن أو خارج سياق ممارسة الحق في الدفاع عن النفس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more