Linkages between migration and development are being explored in greater depth -- an approach that Canada finds valuable. | UN | إذ يجري حاليا استكشاف الروابط بين الهجرة والتنمية على نحو أعمق، وهو نهج تجده كندا قيما. |
The signals from GNSS are being used to enhance the safety and effectiveness of transportation by land, sea and air. | UN | إذ يجري استخدام الإشارات الصادرة عن تلك النظم في تعزيز أمان وفعالية وسائط النقل البرية والبحرية والجوية. |
Finally, the project proposals include limited additional activities for the food and nutrition and health and medicine sectors, as the major needs in these areas are being addressed on a country-wide basis. | UN | وأخيرا، تتضمن المقترحات المتعلقة بالمشاريع الاضطلاع بأنشطة إضافية محدودة في قطاعات اﻷغذية والتغذية والصحة واﻷدوية، إذ يجري الوفاء بالاحتياجات اﻷساسية في هذا المجال في إطار الوفاء باحتياجات البلد كله. |
Women were being educated in increasing numbers and were reaching university level. | UN | إذ يجري تعليم النساء بأعداد متزايدة ويبلغن المرحلة الجامعية. |
The right of the Palestinian people to self-determination was being seriously undermined by the reduction and fragmentation of Palestinian territory. | UN | إذ يجري تقويض حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير تقويضاً خطيراً بتخفيض مساحة الأرض الفلسطينية وتجزئتها. |
In particular, enquiries are being carried out on trafficking networks. | UN | إذ يجري بصورة خاصة القيام بتحقيقات بشأن شبكات الاتجار بالأشخاص. |
UNFPA staff members in the field and at headquarters are being trained to ensure cultural sensitivity throughout the programming process. | UN | إذ يجري تدريب موظفي الصندوق في الميدان والمقر لضمان مراعاة الحساسية الثقافية طوال فترة عملية البرمجة. |
Mobile communications are being increasingly liberalized. | UN | إذ يجري تحرير قطاع الهواتف النقالة بصورة متزايدة. |
Disability issues are being brought home into the human rights domain. | UN | إذ يجري حالياً إعادة قضايا الإعاقة إلى مكانها داخل ميدان حقوق الإنسان. |
Women and children are being transformed into marketable objects to satisfy any and every demand. | UN | إذ يجري تحويل النساء واﻷطفال إلى أشياء قابلة للتسويق لتلبية أي طلب مهما كان. |
Differences which have been manifested for so long between advocates of Antarctica as a common heritage of mankind and the Antarctic Treaty Consultative Parties are being bridged. | UN | إذ يجري حاليا التغلب على الخلافات التي تبدت منذ مدة طويلة بين دعاة اعتبار قارة أنتاركتيكا تراثا مشتركا للبشرية واﻷطراف الاستشارية في معاهدة أنتاركتيكا. |
The lawyers working for the USAC legal advice service are being threatened. | UN | إذ يجري تهديد المحامين الذين يعملون لحساب دائرة المشورة القانونية بجامعة سان كارلوس. |
Aliens are being smuggled in the holds of ships, in containers and on board fishing vessels, many of which are not registered. | UN | إذ يجري تهريب اﻷجانب في عنابر السفن وحاوياتها وعلى متن سفن الصيد، وكثير منها غير مسجل. |
The revised ICT security policy and the ICT security operations and controls guidelines are being finalized. | UN | إذ يجري وضع الصيغة النهائية للسياسة الأمنية المنقحة بشأن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والمبادئ التوجيهية للعمليات والضوابط الأمنية المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Regular, up-to-date training remains a key priority in 2011 and refresher training courses and workshops on IPSAS-compliant processes are being regularly conducted. | UN | ويظل عقد دورات تدريبية منتظمة ومواكبة للعصر من أهم الأولويات في عام 2011، إذ يجري بانتظام عقد دورات تدريب تنشيطية وحلقات عمل بشأن العمليات الممتثلة للمعايير المحاسبية الدولية. |
In Africa, three of the most protracted refugee situations are drawing to a close, as the comprehensive solutions strategies for Angolan, Liberian and Rwandan refugees are being implemented along with the cessation of refugee status. | UN | ففي أفريقيا، بدأت ثلاث من أطول حالات اللاجئين أمداً في الاقتراب من نهايتها، إذ يجري تنفيذ استراتيجيات الحلول الشاملة للاجئين من أنغولا ورواندا وليبيريا إلى جانب انتهاء مركز اللاجئ. |
In 131 countries public expenditures were being contracted in moves that often had significant impacts on older persons. | UN | إذ يجري تقليص النفقات العامة في 131 بلداً بأساليب كثيراً ما يكون لها تأثير بالغ على كبار السن. |
People were being uprooted and ethnic cleansing was being carried out with total impunity, while the historical lands of the Palestinians were being steadily confiscated. | UN | إذ يجري استئصال الشعب من جذوره ويجري التطهير العرقي مع الإفلات التام من العقاب، في حين تجري مصادرة أراضي الفلسطينيين التاريخية باضطراد. |
The General Assembly’s strategy had established sound foundations but it was now being updated: some elements were being validated and others redirected. | UN | وقد أرست استراتيجية الجمعية العامة أسسا سليمة إلا أنه يجري استكمالها: إذ يجري التثبت من بعض العناصر وتغيير اتجاه بعضها اﻵخر. |
In various parts of Rwanda, the capacity of transit and reception centres was being expanded. | UN | إذ يجري توسيع طاقة مراكز العبور والاستقبال في أجزاء شتى من رواندا. |
Apparently, that had not been an isolated incident, for a similar request was being made concerning a major policy document of the Organization. | UN | ويبدو أن تلك لم تكن حالة معزولة، إذ يجري تقديم طلب مشابه بصدد إحدى وثائق اﻷمم المتحدة الرئيسية المتعلقة بالسياسات. |
In the name of institutional reform, concerted efforts were under way to strip the Special Committee of its remaining activities and of its interaction with the peoples of the remaining Territories. | UN | إذ يجري اﻵن باسم اﻹصلاح المؤسسي بذل جهود متضافرة لتجريد اللجنة الخاصة من أنشطتها المتبقية ومن تعاملها مع شعوب اﻷقاليم المتبقية. |