"إرادتهم" - Translation from Arabic to English

    • their will
        
    • will of
        
    • their own
        
    • the will
        
    • involuntary
        
    • their wishes
        
    • willingly
        
    • their wills
        
    • of their
        
    • their control
        
    • own control
        
    • voluntarily
        
    • will to
        
    • beyond
        
    • by choice
        
    Gift-giving can become an instrument enabling some individuals to impose their will on those who are unable to reciprocate. UN ويمكن أن تصبح ممارسة الهبة أداة تسمح للبعض بفرض إرادتهم على أولئك الذين لا يستطيعون رد الهبة.
    Gift-giving can become an instrument enabling some individuals to impose their will on those who are unable to reciprocate. UN ويمكن أن تصبح ممارسة الهبة أداة تسمح للبعض بفرض إرادتهم على أولئك الذين لا يستطيعون رد الهبة.
    People who had blood relations with the Territory should also be able to make their will known, he stressed. UN وأكد أن الأشخاص الذين تربطهم علاقات الدم بالإقليم ينبغي أن يتمكنوا، هم أيضا، من الإعراب عن إرادتهم.
    Imposition of the will of some over the will of the others is rarely conducive to harmony in any circumstance. UN وإن فرض البعض إرادتهم على اﻵخرين نادرا ما يفضي إلى الانسجام في أي ظرف من الظروف.
    Humanitarian agencies report that the IDPs feel that they are imprisoned and are present in Kailek against their will. UN وتشير الوكالات الإنسانية إلى أن المشردين داخلياً يشعرون بأنهم مسجونون وأنهم موجودون في بلدة كيلك دون إرادتهم.
    If this plan is not their will, then the people should know. Open Subtitles إن لم تكن هذه الخطه إرادتهم إذاً, على الناس ان يعلموا
    It can't be easy keeping 36 people against their will. Open Subtitles ليس من السهل إبقاء 36 شخص رُغماً عن إرادتهم
    The strength of the demon, their will to resist it. Open Subtitles ، ربما يتعلق ذلك بقوة الشيطان أو إرادتهم بمقاومته
    The Republic of Argentina wishes to subjugate and exploit the people of the Falkland Islands, against their will, under its own full sovereignty. UN إن جمهورية الأرجنتين ترغب في إخضاع سكان جزر فوكلاند تحت سيادتها التامة، واستغلالهم، ضد إرادتهم.
    Article 9 of the Convention on the Rights of the Child obliges States to ensure that children are not separated from their parents against their will. UN وترغم المادة 9 من اتفاقية حقوق الطفل الدول على كفالة عدم فصل الأطفال عن آبائهم رغم إرادتهم.
    It also covers persons who are held against their will to pay off a debt, a practice known as peonage. UN كما يشمل الأشخاص المحتجزين بغير إرادتهم لغرض تسديد دَيْن عليهم، وهي ممارسة تعرف باسم إسار الدين.
    In 1999, there had been a parliamentary initiative to compensate people who had been sterilized against their will or under pressure. UN وكانت هناك، في عام 1999، مبادرة برلمانية لتعويض الأشخاص الذين تم إعقامهم ضد إرادتهم أو تحت ضغط.
    Support was needed for persons with disabilities to express their will, free from abuse that could masquerade as help. UN ومن الضروري دعم الأشخاص ذوي الإعاقة بحيث يعبرون عن إرادتهم بدون الإساءة التي يمكن أن تتمخض عن شكل مساعدة.
    The settlers may themselves be internally displaced, if settled in an area other than their own against their will. UN وقد يكون المستوطنون أنفسهم مشردين داخلياً إذا جرى توطينهم في منطقة غير منطقتهم ضد إرادتهم.
    It should, moreover, not be entitled to impose its nationality on such persons against their will. UN وعلاوة على ذلك، يجب ألا يكون من حق الدولة الخلف أن تفرض جنسيتها على هؤلاء اﻷشخاص رغم إرادتهم.
    This guarantee protects the free formation of opinion by citizens and the faithful and reliable expression of their will. UN هذه الضمانة تحمي حرية تكوين المواطنين آراءهم والتعبير الصادق والأكيد عن إرادتهم.
    27. The Special Rapporteur reiterates his view that the State should ensure that religious orientations are not identified against the will of the individual. UN 27- ويكرر المقرر الخاص رأيه القائل بأن على الدولة أن تضمن عدم بيان التوجهات الدينية للأفراد ضد إرادتهم.
    Likewise, employers are prohibited from terminating, at their own will, employment contracts with women who have children under three years of age. UN وبالمثل، يحظر على أصحاب العمل إنهاء عقد العمل مع المرأة التي لديها أطفال دون سن الثالثة، بناء على إرادتهم الخاصة.
    Under these circumstances, the Advisory Committee expects that every measure will be taken to avoid involuntary separation of staff. UN وفي هذه الظروف، تتوقع اللجنة الاستشارية أن تُتخذ كل التدابير للحيلولة دون إنهاء خدمة الموظفين دون إرادتهم.
    For many persons with disabilities, the ability to plan in advance is an important form of support, whereby they can state their will and preferences which should be followed at a time when they may not be in a position to communicate their wishes to others. UN والقدرة على التخطيط مسبقاً شكل مهم من أشكال الدعم لكثير من الأشخاص ذوي الإعاقة، فهي تتيح لهم أن يبيّنوا إرادتهم وأفضلياتهم التي يجب الالتزام بها في الحالات التي يتعذر عليهم فيها الإعراب عن رغباتهم للآخرين.
    In any event, both the Government of the Sudan and the rebel groups have willingly accepted to cooperate with the Commission. UN وعلى كل فقد قبلت كل من حكومة السودان ومجموعات التمرد التعاون مع اللجنة بمحض إرادتهم.
    For those soldiers to use their bodies, their senses, their wills to defend this country out there. Open Subtitles أن يستخدم الجنود أجسادهم وحواسهم وكامل إرادتهم للدفاع عن البلد في الخارج
    Many other refugees are returning of their own volition. UN ويعود كثير من اللاجئين اﻵخرين حاليا بمحض إرادتهم.
    George Jaoshvili, Yuri Borisovitch Kazmin and Fernando Manuel Maia Pimentel could not attend the session for reasons beyond their control. UN ولم يتمكن جورج ياوشفيلي، ويوري بوريسوفيتش كازمين، وفرناندو مانويل مايا بيمنتيل من حضور الدورة لأسباب خارجة عن إرادتهم.
    As a last resort, the Government is also required to provide adequate food to those who cannot feed themselves, for reasons beyond their own control. UN وكحل أخير، فإن الحكومة مطالبة أيضا بتقديم غذاء كاف إلى أولئك الذين لا يستطيعون إطعام أنفسهم، لأسباب خارجة عن إرادتهم.
    (i) Enters voluntarily, not under duress, and can leave the country if he or she so decides; UN فهم يدخلـون البلد بمحض إرادتهم وليسوا مكرهين، ويمكنهم مغادرة الإقليم إذا ما قرروا ذلك؛
    However, a small number of internally displaced persons are still living by choice in and around the camps. UN ولكن هناك أعدادا صغيرة من المشردين داخليا ما زالوا يعيشون بمحض إرادتهم في هذه المعسكرات أو حولها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more