"إرسال أبنائهم" - Translation from Arabic to English

    • send their children
        
    • sending their children
        
    • sending children
        
    Awareness-raising and information campaigns had been conducted to encourage parents to send their children to school and to increase knowledge of the prohibition of child labour. UN ونظمت حملات توعية وإعلامية لتشجيعهم على إرسال أبنائهم إلى المدارس ونشر الحظر المفروض على عمل الأطفال.
    Both Israelis and Palestinians should be able to send their children to school without fear. UN وينبغي أن يكون بوسع الإسرائيليين والفلسطينيين إرسال أبنائهم إلى المدارس من دون خوف.
    The Eritrean National Association for the Blind (ERNAB) has been conducting various campaigns for parents to send their children to school. UN ونظَّمت الرابطة الوطنية الإريترية للمكفوفين عدة حملات لتشجيع الآباء على إرسال أبنائهم إلى المدرسة.
    Many parents are not sending their children to school because they cannot afford the school fees. UN ولا يستطيع العديد من اﻵباء غير القادرين على دفع الرسوم الدراسية إرسال أبنائهم إلى المدرسة.
    Low literacy levels of parents prevent them from understanding the value of sending children to school. UN ويحول انخفاض مستوى إلمام الآباء بالقراءة والكتابة دون فهمهم لقيمة إرسال أبنائهم إلى المدارس.
    The Committee encourages the State party to continue the positive practice of working with Roma parents in order to encourage them to send their children to school as at the age of six. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على الاستمرار في ممارستها الإيجابية المتمثلة في العمل مع الآباء الروما لتشجيعهم على إرسال أبنائهم إلى المدرسة ابتداءً من سن السادسة.
    The Committee encourages the State party to continue the positive practice of working with Roma parents in order to encourage them to send their children to school as at the age of six. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على الاستمرار في ممارستها الإيجابية المتمثلة في العمل مع الآباء الروما لتشجيعهم على إرسال أبنائهم إلى المدرسة من سن السادسة.
    While teachers and administrators are present in some parts of the country, most parents are still afraid to send their children to school because of the continued presence of armed elements. UN ورغم وجود معلمين وإداريين في بعض أجزاء من البلاد، فإن معظم الأهل ما زالوا يخشون من إرسال أبنائهم إلى المدرسة بسبب استمرار وجود العناصر المسلحة.
    However, many schools in localities in the south-east have closed down either because parents are afraid to send their children, or because teachers have been displaced, fleeing LRA attacks. UN غير أن عدة مدارس في المناطق المحلية في الجنوب الشرقي أغلقت أبوابها، إما لأن الآباء يخافون من إرسال أبنائهم إلى المدارس، أو لأن المعلمين تشردوا فرارا من هجمات جيش الرب للمقاومة.
    247. The Bill makes provision to respect the rights of parents to send their children to a school of their choice. UN 247- وينص مشروع القانون على احترام حقوق الآباء في إرسال أبنائهم إلى مدرسة من اختيارهم.
    Indeed, aside from resource implications, parents have absolute discretion as to where they send their children to school, subject only to regard for the rights of others. UN وبالفعل، فإلى جانب الاعتبارات ذات الصلة بالموارد، للآباء مطلق الحرية في إرسال أبنائهم إلى المدرسة التي يختارونها، رهنا بمراعاة حقوق الآخرين فحسب.
    The endemic housing shortage, declining standard of living and lack of sufficient Palestinian educational institutions within the City limits delineated by Israel have forced numerous parents to send their children to schools that are officially outside Jerusalem and may be less expensive than the ones located in the City. UN وقد اضطر العديد من اﻵباء، من جراء النقص المتوطن في المساكن وانخفاض مستوى المعيشة والافتقار إلى المؤسسات التعليمية الفلسطينية الكافية في حدود المدينة التي رسمتها إسرائيل إلى إرسال أبنائهم إلى مدارس تقع رسميا خارج القدس ويمكن أن تكون أقل تكلفة من المدارس الواقعة في المدينة.
    The Government reported that, under the Refugee Act, refugees were entitled to send their children to preschool and general secondary educational institutions, and their minor children were entitled to receive health-care services on the same footing as children who were Belarusian citizens. UN أفادت الحكومة بأنه بموجب قانون اللاجئين، يحق للاجئين إرسال أبنائهم إلى مؤسسات التعليم في مرحلة ما قبل المدرسة والتعليم الثانوي العام ويحق لأبنائهم القصر الاستفادة من خدمات الرعاية الصحية على قدم المساواة مع الأطفال من مواطني بيلاروس.
    :: Provision of antiretroviral therapy to parents living with HIV helps ensure that they can continue to send their children to school UN * يساعد توفير علاج مضاد للفيروسات العكوسة الآباء المصابين بالفيروس على ضمان تمكنهم من مواصلة إرسال أبنائهم إلى المدارس
    The consequence is a growing fear among children to attend school, among teachers to give classes, and among parents to send their children to school. UN ونتيجة لذلك تزايدت المخاوف لدى الأطفال من الحضور إلى المدرسة، والمخاوف بين المعلمين من إلقاء الدروس، والمخاوف بين الآباء من إرسال أبنائهم إلى المدارس.
    Finally, the Committee expresses its concern over reports that children with disabilities are excluded from the regular education system due to parents who do not want to send their children to school, the lack of teachers trained to teach children with disabilities and the inaccessibility of the infrastructure to children with disabilities. UN وأخيراً، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير التي تشير إلى أن الأطفال المعوقين مستبعدون من نظام التعليم النظامي بسبب الآباء الذين لا يرغبون في إرسال أبنائهم إلى المدارس، وبسبب نقص المدرسين المدرَّبين لتعليم الأطفال المعوقين، وبسبب عدم توفر الهياكل الأساسية الخاصة بهذه الفئة من الأطفال.
    22. The Committee notes with concern the presence of child soldiers, including girls, in military camps and armed groups and the method of recruitment whereby families are encouraged to send their children in exchange for payment. UN 22- وتلاحظ اللجنة بقلق وجود الأطفال الجنود، بمن فيهم البنات، في مخيمات اللاجئين وفي صفوف المجموعات المسلحة وكذلك الأسلوب المتبع لتجنيد هؤلاء الأطفال المتمثل في تشجيع الأهالي على إرسال أبنائهم مقابل عوض مالي.
    Due to closures of roads, local curfews and the multiplication of check points, thousands of ordinary Palestinian citizens are prevented from going to work, cultivating their fields or sending their children to school. UN فبسبب إغلاق الطرق وإجراءات فرض حظر التجول المحلية وتضاعف أعداد نقاط التفتيش، بات ألوف المواطنين الفلسطينيين العاديين ممنوعين من التوجه إلى أعمالهم أو زراعة حقولهم أو إرسال أبنائهم إلى المدارس.
    He also understands the fact that a large majority of parents prefer sending their children to their communities' schools, so that the children can speak and study in their native language. UN ويدرك أيضاً أن الغالبية العظمى من الآباء يفضلون إرسال أبنائهم إلى مدارس الجاليات كيما يتمكن الأطفال من التحدث بلغتهم الأم والدراسة بها.
    They argued that the Education Act, by requiring attendance at school, discriminated against those whose conscience or beliefs prevented them from sending their children to either the publicly funded secular or publicly funded Roman Catholic schools, because of the high costs associated with their children's religious education. UN وحاجج هؤلاء بأن قانون التعليم باقتضائه دخول المدارس ينطوي على تمييز ضد من تمنعهم ضمائرهم أو معتقداتهم من إرسال أبنائهم إلى المدارس العلمانية ذات التمويل العام أو إلى مدارس الروم الكاثوليك ذات التمويل العام، على السواء، نظراً للتكاليف الباهظة المرتبطة بالتعليم الديني لأبنائهم.
    Low literacy levels of parents prevent them from understanding the value of sending children to school. UN ويحول انخفاض مستوى إلمام الآباء بالقراءة والكتابة دون فهمهم لقيمة إرسال أبنائهم إلى المدارس.
    The indigenous people contract debts with their employers, who advance them their pay to meet the cost of building or fixing up a modest home, sending children to school, or simply buying food and clothing. UN ويبرم أفراد الشعوب الأصلية عقود ديون مع أرباب عملهم، الذين يمنحونهم أجورهم مقدماً لتلبية تكاليف بناء مسكن متواضع أو إصلاحه، أو إرسال أبنائهم إلى المدارس، أو حتى لشراء الطعام والملبس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more