"إرسال أطفالها" - Translation from Arabic to English

    • send their children
        
    • send children
        
    • sending their children
        
    Generally, nomadic groups are reluctant to send their children to schools. UN وبصورة عامة، تحجم مجموعات البدو عن إرسال أطفالها إلى المدارس.
    There was also a conditional cash transfer programme that enabled low-income families to send their children to school. UN وهناك أيضاً برنامج لتحويل النقد بشروط بما يمكِّن الأُسر المنخفضة الدخل من إرسال أطفالها إلى المدرسة.
    Fewer families can afford to send their children to school, with young girls at particular risk of being denied an education first. UN وقد تقلص عدد الأسر التي باستطاعتها إرسال أطفالها إلى المدارس، والفتاة عرضة بشكل خاص لتكون أول من يُحرم من التعليم.
    As a result, families have been afraid to send children to school and cultivate their land, resulting in lower educational achievement and limited access to food. UN ونتيجة لذلك، باتت الأسر تخشى إرسال أطفالها إلى المدرسة وإلى أراضيها للزراعة، مما أدى إلى انخفاض معدل التحصيل التعليمي والحد من فرص الحصول على الغذاء.
    Conditional cash transfer programmes had proven to be critical in that process, allowing families in economically vulnerable situations to sustain family income while sending their children to school. UN وأشار إلى أن برامج التحويلات النقدية المشروطة أثبتت أهميتها الحاسمة في تلك العملية، إذ إنها تتيح للأسر التي تعاني من حالات ضعف اقتصادي الحفاظ على دخل مستدام للأسرة شريطة إرسال أطفالها إلى المدارس.
    Fewer families can afford to send their children to school, with young girls at particular risk of being denied an education first. UN وقد تقلص عدد الأسر التي باستطاعتها إرسال أطفالها إلى المدارس، والفتاة عرضة بشكل خاص لتكون أول من يُحرم من التعليم.
    These events led to families refusing to send their children to school. UN وأدت هذه الحوادث إلى رفض الأسر إرسال أطفالها إلى المدارس.
    Families are poor and forced to send their children to work rather than to school. UN وبسبب الفقر الذي تعاني منه الأسر فإنها تُرغم على إرسال أطفالها للعمل بدلا من أن ترسلهم إلى المدرسة.
    Some families in the provinces of Helmand and Kandahar and elsewhere have become reluctant to send their children to school because of fears they will be abducted. UN وصارت بعض الأسر في إقليمي هيلماند وقندهار وغيرهما تمتنع عن إرسال أطفالها إلى المدرسة خوفا من اختطافهم.
    Some families in the provinces of Helmand and Kandahar and elsewhere have become reluctant to send their children to school because of fears they will be abducted. UN وصارت بعض الأسر في إقليمي هيلماند وقندهار وغيرهما تمتنع عن إرسال أطفالها إلى المدرسة خوفا من اختطافهم.
    Families with migrants working abroad tend to be more likely to send their children to school, using cash from remittances to pay school fees and other costs. UN وتميل أسر المهاجرين العاملين في الخارج إلى إرسال أطفالها إلى المدارس أكثر من غيرها، وذلك باستخدام التحويلات النقدية لدفع الرسوم المدرسية وغيرها من التكاليف.
    School feeding programmes not only contribute to breaking the cycle of hunger but also encourage poor households to send their children to school. UN فبرامج التغذية المدرسية لا تساهم في كسر حلقة الجوع فحسب، بل تشجع كذلك الأسر المعيشية الفقيرة على إرسال أطفالها إلى المدرسة.
    It was reported that MUJAO forcefully recruited 15 children between 13 and 18 years of age in Ménaka, following the clashes in Konna, leading families to send their children to the Niger to prevent recruitment. UN وأفادت التقارير بأن الحركة جندت قسراً 15 طفلا تتراوح أعمارهم بين 13 و 18 سنة في ميناكا، في أعقاب الاشتباكات التي وقعت في كونا، الأمر الذي دفع الأسر إلى إرسال أطفالها إلى النيجر للحيلولة دون تجنيدهم.
    Total school enrolment has decreased nation-wide since many families can no longer afford to send their children to school or because children drop out in search of jobs. UN وتراجع مجموع الانتساب إلى المدارس في أنحاء البلد لأن الكثير من الأسر لم تعد قادرة على إرسال أطفالها إلى المدارس أو لأن الأطفال يتركون المدرسة بحثا عن العمل.
    This incentive is designed to give effect to the right to education of even the most deprived, by encouraging families to send their children to school. UN ولقد وضع هذا الحافز إعمالاً لحق الأفراد، حتى أكثرهم حرماناً، في الحصول على التعليم، وذلك بتشجيع الأسر على إرسال أطفالها إلى المدرسة.
    In terms of educational discrimination, many minority families are understandably unwilling to send their children to school with nationalist-oriented educational programs. UN وفيما يتعلق بالتمييز التعليمي، هناك أسر عديدة من اﻷقليات لا ترغب، بطبيعة الحال، في إرسال أطفالها إلى المدارس التي تطبق مناهج دراسية ذات اتجاه قومي.
    Poor households cannot afford to send children to school, because of school fees or other indirect costs related to education. UN ولا تستطيع الأسر المعيشية الفقيرة أن تتحمل إرسال أطفالها إلى المدرسة، بسبب الرسوم الدراسية أو التكاليف غير المباشرة الأخرى المتصلة بالتعليم.
    In addition, many poor households cannot afford to send children to school because of school fees and other educational expenses. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن كثيرا من الأسر الفقيرة لا تستطيع إرسال أطفالها إلى المدارس بسبب المصروفات الدراسية وغيرها من مصروفات التعليم.
    This funding is used to sensitize nomadic groups on the need to send children to schools, change the school calendar in keeping with the demands of nomadic indigenous communities and increase teacher allowances. UN ويُستخدم هذا التمويل لتحسيس الجماعات البدوية بالحاجة إلى إرسال أطفالها إلى المدارس، ولتغيير الجدول المدرسي ليتمشى مع مطالب مجتمعات الشعوب الأصلية البدوية، ولزيادة علاوات المدرسين.
    As English-speaking families were considered at a disadvantage compared with those French-speaking families that had the option of sending their children to less expensive French-language schools, the request for special measures was made for the three schools. UN وبما أن الأسر الناطقة بالإنكليزية تُعتبر محرومة بالمقارنة مع الأسر الناطقة بالفرنسية والتي لها خيارات إرسال أطفالها إلى مدارس فرنسية أقل تكلفة، قُدم طلب تدابير خاصة للمدارس الثلاث المذكورة.
    The security situation, distance from home and inadequate facilities are the main reasons cited by families for not sending their children, particularly their daughters, to school. UN والأسباب الرئيسية التي تشير إليها العائلات كعوائق تمنعها من إرسال أطفالها إلى المدرسة، ولا سيما الفتيات منهم، هي: الوضع الأمني، وبُعد المدرسة عن المنزل، وعدم توافر المرافق الملائمة.
    The government ran a Food-for-Education Programme providing food ration to poor primary school children in rural areas, which has now been replaced by cash assistance to the poor families for sending their children to school. UN ونفَّذت الحكومة برنامج الغذاء من أجل التعليم، الذي تُقدم في إطاره وجبة غذائية لتلاميذ المدارس الابتدائية الفقراء في المناطق الريفية. وقد استُعيض الآن عن هذه الوجبة بمساعدة مالية للأسر الفقيرة تشجيعاً لها على إرسال أطفالها إلى المدارس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more