"إزاء خلفية" - Translation from Arabic to English

    • against the backdrop
        
    • against the background
        
    • against a background
        
    • against a backdrop
        
    • place against the
        
    against the backdrop of rapidly dwindling fiscal space, an early, strong and carefully thought-out fiscal response is imperative. UN إزاء خلفية تضاؤل الحيز المالي، من الحتمي أن تكون هناك استجابة مالية مبكرة وقوية ومدروسة بعناية.
    We are meeting this year against the backdrop of the triple blow of food, fuel and financial crises, which have significantly slowed the social and economic progress of many, particularly developing, countries. UN إننا نجتمع هذه السنة إزاء خلفية الضربة الثلاثية، وهي ضربة أزمتي الغذاء والوقود والأزمة المالية، التي أبطأت على نحو شديد التقدم الاجتماعي والاقتصادي لكثير من البلدان، وخصوصا البلدان النامية.
    The discussion took place against the backdrop of a worsening international economic and financial crisis. UN وقد أجريت المناقشات إزاء خلفية تفاقم الأزمة الاقتصادية والمالية الدولية.
    Further, we observe with concern how, against the background of the global recession, some of the more developed countries often adopt protectionist attitudes. UN وعلاوة على ذلك، نلاحظ بقلق إزاء خلفية الركود العالمي، أن العديد من البلدان المتقدمة النمو كثيراً ما تأخذ مواقف حمائية.
    Any decision on an appointment is to be considered against the background of the requirements which the prospective holder of the appointment must be able to meet. UN وأي قرار للتعيين ينبغي النظر إليه إزاء خلفية المتطلبات التي يتعين على الشخــص المقترح لشغل المنصب أن يفي بها.
    This year's session of the First Committee takes place against a background of some urgency. UN تعقد دورة اللجنة الأولى هذا العام إزاء خلفية تتصف ببعض الإلحاح.
    Africa's economic recovery is, however, expected to take place against a backdrop of rising inflation, persistent high unemployment and increasing global economic vulnerability. UN غير أنه من المتوقّع كذلك أن يحدث الانتعاش الاقتصادي في أفريقيا إزاء خلفية تتّسم بارتفاع معدّلات التضخم، وبقاء معدّلات البطالة عند مستوياتها العالية، وتزايد هشاشة الاقتصادي العالمي.
    We must consider this developing problem against the backdrop of a land that is a melting pot of religions, peoples, civilizations and interests that seem to be at odds. UN فعلينا أن ننظر في هذه المشكلة المتطورة إزاء خلفية من أرض تنصهر فيها ديانات وشعوب وحضارات ومصالح يبدو أنها متعارضة.
    The challenge before us assumes greater meaning against the backdrop of the approaching millennium. UN إن التحدي الماثل أمامنا يكتسي معنى أكبر إزاء خلفية اﻷلفية المقبلة.
    This year the Day assumes even greater significance against the backdrop of the sad demise of President Yasser Arafat earlier this month. UN بل إن اليوم الدولي يكتسب هذا العام أهمية أكبر إزاء خلفية وفاة الرئيس ياسر عرفات المحزنة في وقت سابق من هذا الشهر.
    What is disheartening is that the issuance of this report took place against the backdrop of a new cycle of violence and terror in the area. UN والمؤسف هو أن إصدار هذا التقرير حدث إزاء خلفية من دورة جديدة من العنف والإرهاب في المنطقة.
    These three examples are reviewed against the backdrop of the relevant articles of the Declaration. UN ويتم استعراض هذه الأمثلة الثلاثة إزاء خلفية المواد ذات الصلة من الإعلان.
    This year's session of the Disarmament Commission is being held against the backdrop of some encouraging developments. UN تنعقد دورة هيئة نزع السلاح لهذا العام إزاء خلفية بعض التطورات المشجعة.
    I say that against the background that the five members of the Pacific Islands Forum are classified as least developed countries. UN وأقول ذلك إزاء خلفية تصنيف خمسة أعضاء من منتدى جزر المحيط الهادئ في تعداد أقل البلدان نموا.
    The CIS observers noted that the republic-wide referendum had taken place against the background of an unprecedented campaign of external pressure. UN وقد لاحظ مراقبو اتحاد الدول المستقلة أن الاستفتاء الرئاسي جرى إزاء خلفية حملة من الضغط الخارجي لم يسبق لها مثيل.
    In addition, the country's peace remains fragile and the transition must be viewed against the background of the long-standing challenges Yemen is facing on the security, political and economic fronts. UN وبالإضافة إلى ذلك لا يزال السلام في البلد هشا؛ ويجب أن ينظر إلى عملية الانتقال إزاء خلفية من تحديات تواجه اليمن منذ فترة طويلة على الصعد الأمنية والسياسية والاقتصادية.
    The mid-term review of the United Nations New Agenda took place against the background of fundamental developments in international economic relations. UN إن استعراض منتصف المدة لبرنامج اﻷمم المتحدة الجديد جرى إزاء خلفية من التطورات اﻷساسية في العلاقات الاقتصادية الدولية.
    We are meeting this year against the background of renewed hope, following the significant developments in the Middle East and South Africa. UN نجتمع هذا العام إزاء خلفية من اﻷمل المتجدد إثر التطورات الهامة في الشرق اﻷوسط وجنوب افريقيا.
    The discussion this year, however, is taking place against the background of positive developments sweeping through South Africa, foreshadowing the irreversible eradication of the discredited system of apartheid. UN ولكن المناقشة هذا العام تدور إزاء خلفية تطـــــورات إيجابية تجتاح جميع أنحاء جنوب افريقيا، وتنبيء بالقضاء الذي لا رجعة فيه على نظام الفصل العنصري المشين.
    The Millennium Declaration was adopted against a background of increasing poverty and deprivation for many people in the world. UN وتم اعتماد إعلان الألفية إزاء خلفية تزايد الفقر والحرمان للعديد من الأشخاص في العالم.
    Much development activity takes place against a background of drugs production or drugs trafficking. UN إن الكثير من النشاط التنموي يجري إزاء خلفية إنتاج المخدرات أو الاتجار بها.
    In that mechanism our Governments undertook the commitment to assess the results of our efforts against a backdrop that has become increasingly complex due to the new and ever more perverse ways in which organized crime acts. UN وفي تلك اﻵلية قطعت حكوماتنا على أنفسها التزاما بتقييم نتائج جهودنا إزاء خلفية أصبحت أكثر تعقيدا بسبب الوسائل الجديدة واﻷكثر تضليلا التي تعمل من خلالها الجريمة المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more