"إزالة الأحراج وترديها" - Translation from Arabic to English

    • deforestation and forest degradation
        
    An aspirational goal of reducing emissions from deforestation and forest degradation in developing countries UN هدف طموح لخفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الأحراج وترديها في البلدان النامية
    They also questioned the role of an aspirational goal in the context of reducing emissions from deforestation and forest degradation in developing countries. UN كما تساءلوا عن دور الهدف الطموح في سياق تخفيض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الأحراج وترديها في البلدان النامية.
    He also stressed that having reliable reference emission levels is essential for successful implementation of activities relating to reducing emissions from deforestation and forest degradation. UN كما شدد على أن وجود مستويات مرجعية يُعوَّل عليها للانبعاثات ضروري لنجاح تنفيذ الأنشطة المتصلة بخفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الأحراج وترديها.
    An expert from Papua New Guinea, in his presentation, remarked that setting a fixed reference emission level is fundamental for incentivizing action to reduce emissions from deforestation and forest degradation. UN 15- ولاحظ خبير من بابوا غينيا الجديدة في عرضه أن تحديد مستوى انبعاثات مرجعي ثابت، أمر أساسي لحفز العمل على تخفيض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الأحراج وترديها.
    Methodological issues relating to reference emission levels for deforestation and forest degradation UN ألف - القضايا المنهجية المتعلقة بالمستويات المرجعية للانبعاثات الناتجة عن إزالة الأحراج وترديها
    While stabilization of forest carbon stocks is necessary at some future point in time, for now it is more important to reduce emissions from deforestation and forest degradation. UN وفي حين أنه سيتعين في وقت ما في المستقبل تثبيت مخزونات الكربون الحرجية فإن الأهم حالياً هو تخفيض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الأحراج وترديها.
    In addition, the risk of international leakage is a legitimate reason for including these countries in any arrangement for reducing emissions from deforestation and forest degradation. UN وإضافة إلى ذلك، فإن خطر التسرب الدولي سبب مشروع لدمج تلك البلدان في أي ترتيب يرمي إلى تخفيض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الأحراج وترديها.
    The experts agreed that cost-effective and robust methodologies and tools for estimating and monitoring emissions from deforestation and forest degradation and changes in forest cover and forest carbon stocks are available. UN 66- اتفق الخبراء في أن المنهجيات والأدوات العتيدة والمجدية من حيث التكلفة لتقدير ورصد الانبعاثات الناتجة عن إزالة الأحراج وترديها والتغيرات في الغطاء الحرجي، ومخزونات الكربون الحرجي متوفرة.
    Also, trained professionals are needed to collect relevant data and information to support efforts on reducing emissions from deforestation and forest degradation. UN وثمة حاجة أيضاً إلى وجود مهنيين مدربين يتولون جمع البيانات والمعلومات المفيدة لدعم الجهود الرامية إلى تخفيض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الأحراج وترديها.
    Several Parties noted the importance of mitigation actions related to land use, land-use change and forestry and to reducing emissions from deforestation and forest degradation in developing countries, as well as mitigation in the agricultural sector. UN ولاحظت عدة أطراف أهمية إجراءات التخفيف المتصلة باستخدام الأراضي وبتغيير استخدام الأراضي وبالحراجة وبتخفيض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الأحراج وترديها في البلدان النامية فضلاً عن أهمية التخفيف في القطاع الزراعي.
    A special climate change fund to finance activities, complementary to the financing provided by the Global Environment Facility and by bilateral and multilateral funding, for enhancing the capabilities of developing countries to monitor changes in their forest cover and the associated carbon stocks and for designing and implementing policies that reduce deforestation and forest degradation. UN صندوق خاص يعنى بتغير المناخ لتمويل الأنشطة، يكون مُكمّلاً للتمويل الذي يقدمه مرفق البيئة العالمية وللتمويل الثنائي والمتعدد الأطراف، لتعزيز قدرات البلدان النامية على رصد التغيرات في غطائها الحرجي وفي مخزونات الكربون المرتبطة بهذا الغطاء، ولوضع وتنفيذ سياسات كفيلة بالحد من إزالة الأحراج وترديها.
    He described ongoing work relating to data collection and analysis of forest carbon stock changes in Gabon and concluded that activities for reducing emissions from deforestation and forest degradation must be integrated into a national development strategy. UN وشرح العمل الجاري فيما يتصل بجمع وتحليل البيانات المتعلقة بتغيرات مخزونات الكربون الحرجي في غابون واستنتج أن أنشطة تخفيض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الأحراج وترديها يجب أن تدمج في استراتيجية إنمائية وطنية.
    During the presentations as well as the ensuing discussions, the experts raised a number of elements and issues to be considered when setting reference emission levels for deforestation and forest degradation. UN 18- تطرق الخبراء، أثناء العروض وما تلاها من مناقشات، إلى عدد من العناصر والقضايا التي يتعين أخذها بعين الاعتبار لدى تحديد المستويات المرجعية للانبعاثات الناتجة عن إزالة الأحراج وترديها.
    Increases in forest carbon stocks where no measures to reduce emissions from deforestation have actually been taken should not be included in any calculations of reductions in emissions from deforestation and forest degradation as a contribution to mitigate climate change. UN أما حالات الزيادة في مخزونات الكربون الحرجية التي لم تتخذ فيها فعلياً تدابير لخفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الأحراج فينبغي أن تستبعد من أي حسابات للتخفيضات في الانبعاثات الناجمة عن إزالة الأحراج وترديها في إطار المساهمة في التخفيف من تغير المناخ.
    It was highlighted that, although many institutions are involved in efforts to reduce emissions from deforestation and forest degradation in developing countries, there is still a need to build capacities and capabilities. UN 73- وأُبرز أنه رغم مشاركة مؤسسات كثيرة في الجهود الرامية إلى تخفيض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الأحراج وترديها في البلدان النامية، فإن الحاجة إلى بناء القدرات والكفاءات لا تزال قائمة.
    The secretariat also plans to enhance its support in other areas, including adaptation and technology, as well as in the work on methodological issues relating to mitigation action, such as reduced emissions from deforestation and forest degradation in developing countries (REDD), cooperative sectoral approaches, and research and systematic observation. UN 20- وتعتزم الأمانة أيضاً زيادة دعمها في مجالات أخرى، بما في ذلك التكيف والتكنولوجيا، وفي العمل على القضايا المنهجية المتعلقة بإجراءات التخفيف، مثل تخفيض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الأحراج وترديها في البلدان النامية، والنُهُج القطاعية التعاونية، والبحث والرصد المنتظم.
    He added that any long-term mechanism for reducing emissions from deforestation and forest degradation in developing countries (REDD) should be based on total stable carbon stocks achieved through slowing and reversing deforestation and forest degradation, encouraging regrowth and maintaining standing forests and should not be based only on changes in deforestation and forest degradation rates. UN وأضاف أن أية آلية طويلة الأمد ترمي إلى تخفيض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الأحراج وترديها في البلدان النامية ينبغي أن تستند إلى مخزونات كربون تحقق ثباتها التام من خلال إبطاء وتيرة إزالة الأحراج وترديها وعكس اتجاههما وتشجيع إعادة النمو والمحافظة على الأحراج الموجودة، وألا تستند إلى تغيرات في معدلات إزالة الأحراج وترديها.
    The concept of an " aspirational goal " (as part of establishing reference emission levels) was introduced by one of the experts as a goal that participating developing countries could set as part of their ambition of reducing emissions from deforestation and forest degradation. UN 44- قدّم أحد الخبراء مفهوم " الهدف الطموح " (كجزء من تحديد المستويات المرجعية للانبعاثات) باعتباره هدفاً يمكن أن تحدده البلدان النامية المشاركة في إطار سعيها إلى تخفيض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الأحراج وترديها.
    However, one expert cautioned that guidelines for data collection should not become " the rule " (as guidelines may imply carrying out an inventory for the forest sector), and that guidance provided should instead allow developing countries to improve and move forward in their efforts to reduce emissions from deforestation and forest degradation. UN غير أن أحد الخبراء نبَّه إلى أن المبادئ التوجيهية المتعلقة بجمع البيانات ينبغي ألا تصبح " القاعدة " (ذلك أن المبادئ التوجيهية يمكن أن تستدعي القيام بجرد لقطاع الأحراج)، وأن التوجيه المقدم ينبغي أن يتيح للبلدان النامية تحسين ومواصلة جهودها الرامية إلى تخفيض الانبعاثات الناشئة عن إزالة الأحراج وترديها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more