"إسقاطها" - Translation from Arabic to English

    • dropped
        
    • drop
        
    • waived
        
    • forfeiture of nationality
        
    • shot down
        
    • taken down
        
    • forfeited
        
    • deprived
        
    • shoot it down
        
    • of his nationality
        
    You can't arrest me for charges that have already been dropped. Open Subtitles لا يمكنك أن تعتقلني على تهم تم إسقاطها من قبل
    Her purse is by the door, probably where she dropped it, unopened. Open Subtitles وحقبيتها بجانب الباب وعلى الأغلب ذلك مكان إسقاطها إياها, ومازالت مغلقة
    The Panel does believe that the list should not be set in stone, and that for humanitarian reasons some names should be dropped. UN ويرى الفريق أن القائمة لا ينبغي أن تكون جامدة، وأن بعض الأسماء ينبغي إسقاطها منها لأسباب إنسانية.
    My obligation is to the victim and his family. I can't just drop it. Open Subtitles واجبي هو الضحية وأسرته لا يمكنني إسقاطها ببساطة
    The Secretary-General has the right and the duty to waive the immunity of any official where, in the opinion of the Secretary-General, the immunity would impede the course of justice, and it can be waived without prejudice to the interests of the Authority. UN ومن حق اﻷمين العام، بل ومن واجبه، إسقاط حصانة أي موظف إذا رأى أن الحصانة تعوق سير العدالة وأن من الممكن إسقاطها دون المساس بمصالح السلطة.
    The law also stipulates that the withdrawal or forfeiture of nationality in the cases specified shall have no effect on any person other than the individual involved. UN كما نص القانون على أنه لا يترتب على سحب الجنسية أو إسقاطها في الأحوال المقررة أثر لغير صاحبها بمفرده.
    No.'Cause your plane, was it shot down or was it a planned rescue? Open Subtitles لا، لأنه بخصوص طائرتك، ها تم إسقاطها أم كان إنقاذا مخططاً له؟
    (i) Where the sample is in the shape of a box, it shall be dropped in each of the following attitudes: UN `1` حيثما تكون العينة في شكل صندوق، يجب إسقاطها في كل من الاتجاهات التالية:
    (ii) Where the sample is in the shape of a drum, it shall be dropped in each of the following attitudes: UN `2` حيثما تكون العينة في شكل اسطوانة ، يجب إسقاطها في كل من الاتجاهات التالية:
    It is likely that more new commodity groups will be introduced while others, which became relatively less important in world trade, will be dropped. UN ومن المرجح استحداث المزيد من فئات السلع الأساسية، في حين أن سلعا أساسية أخرى أصبحت أقل أهمية في التجارة العالمية سيتم إسقاطها.
    The Chinese delegation also believes that some agenda items are unnecessary and should have been dropped long ago. UN ويعتقد الوفد الصيني أيضا أن بعض بنود جدول اﻷعمال لا لزوم لها وكان ينبغي إسقاطها منذ مدة طويلة.
    He red lines the complaint, and the charges get dropped. Open Subtitles يا خطوط حمراء الشكوى، ورسوم الحصول على إسقاطها.
    The whole thing got dropped because of a fire in the building inspector's office. Open Subtitles كل القضية تم إسقاطها بسبب حريق في مبنى مكتب المُحقق
    The victim was dropped from an excavator, and the remaining load fell and crushed his skull. Open Subtitles الضحية تم إسقاطها من الحفارة و بقيت الحِمل سقطت و سحقت جمجمته.
    They've dropped the bomb before, and they won't hesitate to drop it again. Open Subtitles لقد أسقطوا قنبلة من قبل ولن يترددوا في إسقاطها مجدداً
    With the key witness dead, it looks like the charges are going to be dropped. Open Subtitles مع كون الشاهد الرئيسي ميت يبدو أن التهم سيتم إسقاطها
    General, that craft maxes out 17,000 pounds, we can drop it from a C-17. Open Subtitles أيّها الجنرال إذا هذه المركبة تزيد عن 17000 باوند، يمكننا إسقاطها بطائرة سي 17.
    The Secretary-General shall have the right and the duty to waive the immunity of any expert where, in the opinion of the Secretary-General, the immunity would impede the course of justice, and it can be waived without prejudice to the interests of the Authority. UN ومن حق اﻷمين العام، بل ومن واجبه، إسقاط الحصانة عن أي خبير عندما يرى أنها سوف تعوق سير العدالة وأن من الممكن إسقاطها دون المساس بمصالح السلطة.
    The law also stipulates that the withdrawal or forfeiture of nationality in the cases specified shall have no effect on any person other than the individual involved. UN كما نص القانون على أنه لا يترتب على سحب الجنسية أو إسقاطها في اﻷحوال المقررة أثر لغير صاحبها بمفرده.
    Just recently we got a report about the recovery of a triplane that had been shot down. Open Subtitles هذا الصباح تلقينا تقريراً عن إستعادة طائرة جديدة ثلاثية الأجنحة تم إسقاطها
    Physically, Elliot, when you say your cameras have been taken down? Open Subtitles فعليًا,يا إليوت, حينما تقول أن الكاميرات تم إسقاطها ؟
    Nationality is regulated by the Law. It may not be forfeited or withdrawn except within the limits of the Law. UN الجنسية ينظمها القانون، ولا يجوز إسقاطها أو سحبها إلا في حدود القانون.
    13. The revised Arab Charter on Human Rights provides, in article 29, that everyone has the right to nationality and that no one should be arbitrarily or unlawfully deprived of their nationality. UN 13- وتنص المادة 29 من الميثاق العربي المنقح لحقوق الإنسان على أن لكل شخص الحق في التمتع بجنسية، ولا يجوز إسقاطها عن أي شخص بشكل تعسفي أو غير قانوني.
    Get the defensive missile batteries warmed up. We're gonna have to shoot it down. Open Subtitles قم بإعداد بطاريات القذائف الدفاعية سيتوجب علينا إسقاطها
    No Yemeni shall be deprived of his nationality under any circumstances whatsoever, nor shall it be withdrawn from a person who has acquired it except as provided by law. " UN " ينظم القانون الجنسية اليمنية، ولا يجوز إسقاطها عن يمني إطلاقاً ولا يجوز سحبها ممن اكتسبها إلا وفقاً للقانون " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more