To pay special attention to those who have suffered most from poverty and to those who have the least opportunity to be heard by others. | UN | وإيلاء عناية خاصة لمن لم ينفكوا يعانون من الفقر أكثر من غيرهم ولمن يتوفر لديهم أدنى قدر من إمكانية إسماع صوتهم للآخرين. |
Ensuring that children are able to exercise their right to be heard is not only an obligation: it is crucial to enhancing the effectiveness of protective measures. | UN | وضمان قدرة الأطفال على ممارسة حقهم في إسماع صوتهم ليس مجرد التزام: بل هو عنصر حاسم في تعزيز فعالية التدابير الوقائية. |
We welcome the Council's engagement with NGOs as a way of enabling the voice of the people to be heard. | UN | ونرحب باشتراك المجلس مع المنظمات غير الحكومية باعتباره طريقة لتمكين الناس من إسماع صوتهم. |
In the meantime, it was imperative that the people living under Israeli occupation should be able to make their voices heard through the channel of the Special Committee. | UN | وفي انتظار ذلك، من الضروري أن يتمكن السكان المقيمون تحت الاحتلال اﻹسرائيلي من مواصلة إسماع صوتهم للجنة الخاصة. |
The latter are becoming better organized in the form of cooperatives and unions, and so are better able to make their voices heard in decision-making and acquire profitable access to markets. | UN | إذ أن المزارعين أضحوا ينظمون صفوفهم بشكل متزايد في شكل تعاونيات ونقابات، ولذلك فهم أكثر قدرة على إسماع صوتهم على مستوى صنع القرار وجني الأرباح من وصول منتجاتهم إلى الأسواق. |
In this regard, the most positive development has been the determination of the Sunni Arab community to make their voice heard through engagement in the political process. | UN | وفي هذا الصدد، كان أكثر التطورات الإيجابية هو تصميم العرب السنيين على إسماع صوتهم من خلال مشاركتهم في العملية السياسية. |
We've got a lot of folks around here that like to be heard. | Open Subtitles | لدينا الكثير من الأصدقاء الذين يريدون إسماع صوتهم |
36. Participants discussed the fact that indigenous youth have the right to be heard and to participate in decision-making processes. | UN | 36 - وناقش المشاركون مسألة تمكين شباب الشعوب الأصلية من الحق في إسماع صوتهم وفي المشاركة في عمليات صنع القرار. |
52. With new technologies, the potential for children and young people to realize their right to be heard is greater than ever, but providing meaningful opportunities for children to influence policies is still a challenge. | UN | 52 - وبفضل التكنولوجيات الجديدة، أصبحت إمكانات الأطفال والشباب لتحقيق حقهم في إسماع صوتهم أكبر من أي وقت مضى، ولكن توفير فرص مجدية للأطفال للتأثير في السياسات لا يزال يمثل تحديا. |
Adequate safeguards should be considered to facilitate equality of access of staff members, regardless of their duty stations, to the system of justice and to exercise their right to be heard in the administration of justice system. | UN | وينبغي النظر في توفير ضمانات كافية لتيسير تكافؤ فرص الموظفين، بصرف النظر عن مركز عملهم، في اللجوء إلى العدالة وممارسة الحق في إسماع صوتهم أمام نظام إقامة العدل. |
He urges the authorities who most frequently use this argument, in all countries, to make public as much information as possible related to those questioned or detained and to ensure that their rights to full disclosure, to be heard and to respond to any evidence held or presented against them are fully respected. | UN | ويحث السلطات التي تُكثر من استخدام هذه الحجة في جميع البلدان على تعميم أكبر قدر ممكن من المعلومات عن الأشخاص المستجوبين أو المحتجزين وعلى ضمان الاحترام الكامل لحقهم في الاطلاع على كافة المعلومات، وفي إسماع صوتهم والرد على الأدلة الموجودة أو المقدمة ضدهم. |
However, alternatives to developing a common narrative could be recommended, such as adopting a multi-perspective approach that enabled all voices to be heard. | UN | ١٤- غير أنه يمكن التوصية ببدائل لتقديم رواية مشتركة، من قبيل اعتماد نهج قائم على وجهات نظر متعددة يتيح للجميع إسماع صوتهم. |
They just needed a place to be heard. | Open Subtitles | يريدون فقط إسماع صوتهم |
3. Decides to support, until the Cyprus problem is solved, the rightful claim of the Turkish Muslim people of Cyprus for the right to be heard in all international forums where the Cyprus problem comes up for discussion, on the basis of equality of the two parties in Cyprus; | UN | 3 - يقرر تقديم دعمه لقضية الشعب القبرصي التركي المسلم العادلة، إلى حين التوصل إلى حل للمشكلة القبرصية، وذلك لحقهم في إسماع صوتهم في سائر المنتديات الدولية التي تُبحث فيها المشكلة القبرصية، استنادا إلى مبدأ التكافؤ والمساواة بين الطائفتين في قبرص؛ |
6. Reaffirms its previous decisions to support until the Cyprus problem is solved, the rightful claim of the Turkish Muslim people of Cyprus, for the right to be heard in all international fora where the Cyprus problem comes up for discussion, on the basis of equality of the two parties in Cyprus. | UN | 6 - يؤكد مجدداً قراراته السابقة التي تدعم، إلى حين حل المشكلة القبرصية، المطلب المشروع لأبناء الشعب القبرصي التركي المتمثل في حقهم في إسماع صوتهم في سائر المحافل الدولية التي تناقش المشكلة القبرصية، وذلك استناداً إلى مبدأ المساواة بين الطرفين في قبرص. |
27. He welcomed the presence of a member of civil society; the experience of South Africa showed that individuals could make their voices heard. | UN | 27 - ورحب بحضور عضو من أعضاء المجتمع المدني؛ وتبين تجربة جنوب أفريقيا أنه يمكن للأفراد إسماع صوتهم. |
The Security Council also calls upon the people of Afghanistan to exercise their vote in this historic opportunity for all Afghans to make their voices heard. | UN | ويهيب مجلس الأمن أيضا بشعب أفغانستان الإدلاء بصوته في هذه الفرصة التاريخية المتاحة أمام جميع الأفغانيين من أجل إسماع صوتهم. |
He also hoped that the Optional Protocol would enter into force in the near future. He called on all States that were committed to protecting and promoting human rights to adopt the draft resolution so that victims of violations of economic, social and cultural rights could make their voices heard. | UN | وهو يأمل كذلك أن يبدأ نفاذ البروتوكول الاختياري في مستقبل قريب، ويدعو جميع الدول الحريصة على حماية وتعزيز حقوق الإنسان إلى اعتماد مشروع القرار لكي يتمكن كل الذين تُنتهَك حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من إسماع صوتهم. |
Decisions cannot be implemented and peace-keeping operations cannot be carried out if those who do the on-site work feel that they lack information or cannot make their voice heard. | UN | فلا يمكن تنفيذ القرارات والاضطلاع بعمليات حفظ السلم إذا كان الذين يعملون في الميدان يشعرون بأنهم يفتقرون إلى المعلومات أو ليس بوسعهم إسماع صوتهم. |
124. The Committee emphasizes that these children have to be provided with all relevant information, in their own language, on their entitlements, the services available, including means of communication, and the immigration and asylum process, in order to make their voice heard and to be given due weight in the proceedings. | UN | 124- وتؤكد اللجنة أن هؤلاء الأطفال يتعين تزويدهم بكل المعلومات ذات الصلة، بلغاتهم الخاصة، وبشأن مستحقاتهم، والخدمات المتاحة إليهم، بما في ذلك وسائل الاتصال، وعملية الهجرة واللجوء، من أجل إسماع صوتهم وإيلاء الاعتبار الواجب إليهم في الإجراءات. |
64. Experience from regional and subregional development banks suggests that they can allow a far greater voice to developing-country borrowers, and also a greater sense of ownership and control. | UN | 64- وتوحي تجربة مصارف التنمية الإقليمية ودون الإقليمية بأنها قد تتيح للمقترضين من البلدان النامية إسماع صوتهم بشكل أقوى، وكذا شعورا أكبر بتملك العملية والتحكم فيها. |
15. Giving priority to the building of communication channels with youth in order to give them a voice, at the national, regional and international levels, and to give them the information they need to help them prepare for participation and leadership roles; | UN | ١٥ - إيلاء أولوية لبناء قنوات للاتصال بالشباب من أجل إسماع صوتهم على كل من الصعيد الوطني واﻹقليمي والدولي، وتزويدهم بالمعلومات التي يحتاجونها لمساعدتهم على الاستعداد لدوري المشاركة والقيادة؛ |