"إسناده" - Translation from Arabic to English

    • attributed
        
    • attributable
        
    • linked
        
    • its attribution
        
    This statement does not imply that conduct which exceeds an international organization's function could never be attributed to that organization. UN وهذا التصريح لا يدل ضمنا على أن التصرف الذي يتجاوز عمل المنظمة الدولية لا يمكن أبدا إسناده إلى تلك المنظمة.
    It was therefore not clear what meaning could be attributed to the concepts in the context of groundwaters. UN ولذا، ليس واضحا ما هو المعنى الذي يمكن إسناده لهــذه المفاهيم فــي مجال المياه الجوفية.
    However, conduct does not necessarily have to be attributed exclusively to one subject only. UN على أن التصرف لا يحتاج بالضرورة إلى إسناده إلى شخص واحد على سبيل الحصر.
    Even if forces were considered to be subsidiary organs of the United Nations, some of their activities could not be attributable to the Organization. UN وحتى إذا ما اعتُبرت القوات هيئات فرعية تابعة للأمم المتحدة، فإن بعض ما تقوم به من أنشطة قد لا يمكن إسناده إلى المنظمة.
    Even if forces were considered to be subsidiary organs of the United Nations, some of their activities could not be attributable to the Organization. UN وحتى إذا اعتُبرت القوات أجهزة فرعية تابعة للأمم المتحدة، فإن بعض أنشطتها لا يمكن إسناده إلى تلك المنظمة.
    I. Cases in which the deprivation of freedom is arbitrary, as it manifestly cannot be linked to any legal basis (such as continued detention beyond the execution of the sentence or despite an amnesty act, etc.); or UN أولاً- الحالات التي يكون فيها الحرمان من الحرية تعسفياً، ﻷنه يتعذر بوضوح إسناده إلى أي أساس قانوني )مثل حالات استمرار الاحتجاز بعد قضاء الحكم الصادر أو على الرغم من صدور قانون بالعفو، الخ(؛ أو
    As to the concept of an official, the commentary to this provision makes it clear that even conduct by lower-level staff, if performed in an official capacity, can be attributed to the State. UN أما فيما يتعلق بمفهوم المسؤول، فيتضح من شرح هذا الحكم أنه يشمل التصرف الذي يقوم به موظف من رتبة أدنى بصفة رسمية، ويمكن إسناده إلى الدولة.
    The explanatory report accompanying the Swiss draft law notes that it does not require the creation of a new authority and that the competence deriving from the law may be attributed to an existing authority. UN ويشير التقرير التفسيري المرفق بمشروع القانون السويسري إلى أن المشروع لا يقتضي إنشاء سلطة جديدة وأن الاختصاص المترتب على القانون يمكن إسناده إلى سلطة قائمة.
    An international organization's consent and express normative rules to the contrary, i.e., lex specialis, aside, Germany finds it hard to conceive of an international organization being held responsible for conduct which cannot be attributed to it. UN وباستثناء حالتي موافقة المنظمة الدولية ووجود قواعد شارعة صريحة مخالفة من قبيل قاعدة التخصيص، ترى ألمانيا أن من الصعب تصور منظمة دولية تتحمل المسؤولية عن تصرف لا يمكن إسناده إليها.
    In the cases mentioned by the Commission, the attribution of responsibility reflected the conviction of the international organizations that the conduct in question could, at least partly, be attributed to them. UN وفي الحالات التي أوردتها اللجنة، فإن إسناد المسؤولية يعكس اقتناع المنظمات الدولية بأن التصرف المعني يمكن، ولو جزئيا على الأقل، إسناده إليها.
    An act which was not attributable to an organization under international law could not be attributed to it by other means, including the organization's own will. UN فالفعل الذي لا يسند إلى المنظمة بموجب القانون الدولي لا يمكن إسناده إليها بأي طريقة أخرى، بما في ذلك رغبة المنظمة ذاتها.
    This approach implies that conduct that would have to be attributed to a State according to the articles on responsibility of States would be instead attributed to the international organization because of its exclusive competence. UN ويشير هذا النهج ضمنا إلى أن التصرف الذي كان المفروض إسناده إلى دولة بموجب المواد المتعلقة بمسؤولية الدول، سيسند بدلا من ذلك إلى المنظمة الدولية بسبب انفرادها بالاختصاص.
    If so, its conduct should be attributed to the State or States concerned, according to draft articles 4 and 5 on the responsibility of States for internationally wrongful acts. UN وإذا كان الأمر كذلك، فإن سلوكها ينبغي إسناده إلى الدولة أو الدول المعنية، وفقا لمشروع المادتين 4 و 5 المتعلقتين بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا.
    However, this does not imply that the criterion set out in article 5 is inadequate, but that in many cases its application will lead to the conclusion that conduct has to be attributed both to the lending State and to the receiving international organization. UN غير أن هذا لا يعني أن المعيار المحدد في المادة 5 غير كاف، بل إن تطبيقه في بعض الحالات قد يفضي إلى الخلوص بأن التصرف يتعين إسناده إلى الدولة المعيرة وإلى المنظمة المتلقية في آن واحد.
    A preference was also expressed for deleting article 7 since an act which was not attributable to an organization under international law could not be attributed to it by other means, including the organization's own will. UN وقد أعرب عن تفضيل حذف المادة 7 على اعتبار أن العمل الذي لا يمكن نسبته إلى منظمة في إطار القانون الدولي لا يمكن إسناده إليها بسبل أخرى، بما في ذلك إرادة المنظمة نفسها.
    That did not exclude that conduct by non-State actors, if attributable to a State party, might constitute relevant application of the treaty. UN ولا يستبعد ذلك أن السلوك الذي تقوم به جهات فاعلة من غير الدول قد يشكل تطبيقا مناسبا للمعاهدة إذا أمكن إسناده إلى دولة طرف.
    (1) Article 9 concerns the case in which an international organization " acknowledges and adopts " as its own a certain conduct which would not be attributable to that organization under the preceding articles. UN 1 - تتعلق المادة 9 بحالة " اعتراف [المنظمة] وتبنيها " لتصرف لا يمكن إسناده إلى تلك المنظمة بموجب المواد السابقة.
    ... but only to so much of the profits so derived as is attributable to the participant in proportion to its share in the joint operation. UN ... على ألا تسري إلا على ذلك القدر من الأرباح المتأتي على هذا المنوال والممكن إسناده إلى المشارك بنسبة حصته في العملية المشتركة.
    I. Cases in which the deprivation of freedom is arbitrary, as it manifestly cannot be linked to any legal basis (such as continued detention beyond the execution of the sentence or despite an amnesty act, etc.); or UN أولاً- الحالات التي يكون فيها الحرمان من الحرية تعسفياً، ﻷنه يتعذر بوضوح إسناده إلى أي أساس قانوني )مثل حالات مواصلة الاحتجاز بعد قضاء الحكم الصادر أو على الرغم من صدور قانون بالعفو، الخ(؛ أو
    (9) Practice of international organizations confirms that ultra vires conduct of an organ or agent is attributable to the organization when that conduct is linked with the organ's or agent's official functions. UN 9 - وتؤكد ممارسة المنظمات الدولية أنّ التصرف الذي يتجاوز حدود السلطة والصادر عن جهاز أو وكيل يمكن إسناده إلى المنظمة عندما تكون لذلك التصرف صلة بوظائف الجهاز أو الوكيل الرسمية.
    (b) Lack of agreement on how to track and report private sector finance, specifically its attribution to a particular country; UN (ب) عدم الاتفاق على كيفية تعقب التمويل المقدم من القطاع الخاص والإبلاغ عنه، ولا سيما على إسناده إلى بلد بعينه؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more