"إسنادها إلى" - Translation from Arabic to English

    • assigned to
        
    • attributed to
        
    • entrusted to
        
    • attributable to
        
    • for establishment at
        
    Without a dedicated Deputy Chief of Service, the execution of important cross-cutting and coordination tasks is delayed or the tasks must be assigned to Planning Officers, depending on that availability. UN ويفضي عدم وجود نائب رئيس متفرغ للدائرة إلى تأخير إنجاز هذه الوظائف الشاملة والتنسيقية، أو ضرورة إسنادها إلى موظفي التخطيط الأمر الذي يعتمد على توفر هؤلاء الموظفين.
    Despite the difficulties, India believed that consensus had to be reached on what functions should be assigned to the Trusteeship Council. UN وذكر، في هذا السياق أن الهند ترى أن من الصعب التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المهام التي يجب إسنادها إلى مجلس الوصاية.
    It should not necessarily be assigned to a particular body or confined to a particular stage of the review and appraisal process. UN ولا يتعين بالضرورة إسنادها إلى هيئة محددة أو حصرها في مرحلة معينة من عملية الاستعراض والتقييم.
    According to the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia and the International Criminal Court, it must be attributed to an individual as opposed to a company, and that individual must have knowledge that their acts have causally contributed to the commission of an international crime. UN ووفقا لما ذكرته المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية، يجب إسنادها إلى أفراد لا شركات، ويجب أن يكون لدى ذلك الفرد معرفة بأن أعماله ساهمت بصورة سببية في ارتكاب جريمة دولية.
    The evidence before the Court however did not prove that the acts of the VRS could be attributed to the Respondent under the rules of international law of State responsibility. UN غير أن الأدلة المعروضة على المحكمة لا تثبت أن أعمال جيش جمهورية صربسكا يمكن إسنادها إلى الطرف المدعى عليه بموجب قواعد القانون الدولي لمسؤولية الدول.
    She was concerned about the Organization’s considerable dependence on the contractor for tasks that could have been entrusted to its own staff. UN وأعربت عن قلقها إزاء اعتماد المنظمة الشديد على المتعهد في أداء مهام كان يمكن إسنادها إلى موظفيها أنفسهم.
    In general terms, this means that dealings will not be recognized in determining the profits attributable to a permanent establishment. UN وبوجه عام، هذا يعني أن التعاملات لن يُعترف بها في تحديد الأرباح التي يمكن إسنادها إلى منشأة دائمة.
    II. Functions proposed for establishment at the United Nations Logistics Base during fiscal year 2006/07 UN ثانيا - المهام المقترح إسنادها إلى قاعدة الأمم المتحدة للوجيستيات خلال السنة المالية 2006-2007
    Work formerly undertaken by the Open-ended Working Group and not assigned to the Scientific and Technical Committee would be undertaken by the Conference of the Parties. UN أما الأعمال التي كان يقوم بها الفريق العامل المفتوح العضوية، والتي لا يتم إسنادها إلى اللجنة العلمية والتقنية، فيقوم بها مؤتمر الأطراف.
    As a result, some commitments and investments could not be taken into account at the regional and subregional levels as they could not be assigned to any specific country or region, although they were included in the computation for the global figures. UN ونتيجة لذلك، لم يتسنَّ أن تؤخذ في الحسبان بعض الالتزامات والاستثمارات على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي لتعذر إسنادها إلى بلد بعينه أو منطقة بعينها، على الرغم من إدراجها في حساب الأرقام العالمية.
    Convinced of the priority that must be assigned to the prevention of drug use and abuse among children, within the framework of the Action Plan for the Implementation of the Declaration on the Guiding Principles of Drug Demand Reduction, UN واقتناعا منه بالأولوية التي يجب إسنادها إلى الوقاية من استعمال وتعاطي العقاقير لدى الأطفال، ضمن إطار خطة العمل لتنفيذ الإعلان الخاص بالمبادئ التوجيهية لخفض الطلب على المخدرات،
    This recommendation is being made to better reflect the change in working relations and increased responsibilities already assigned to the post. UN وتُقدم هذه التوصية ليتم بشكل أفضل تبيان التغيير الذي طرأ في علاقات العمل والمسؤوليات المتزايدة التي سبق فعلا إسنادها إلى هذه الوظيفة.
    In spite of these improvements, a gap remains for more junior-level substantive procurement work to be undertaken that cannot be assigned to support-level staff. UN ورغم هذه التحسينات، ما زالت هناك ثغرات بسبب وجود مزيد من المهام الفنية الواجب الاضطلاع بها في مجال المشتريات على مستوى الموظفين المبتدئين والتي لا يمكن إسنادها إلى موظفي الدعم.
    Given the broad mandate of international solidarity, it is also crucial to identify and differentiate the responsibilities that can be assigned to States, international organizations and non-State actors in reference to international assistance and cooperation; however this will not be studied in depth in this report. UN ونظراً لاتساع نطاق ولاية التضامن الدولي، فإنه من الأهمية بمكان تحديد المسؤوليات التي يمكن إسنادها إلى الدول والمنظمات الدولية والأطراف الفاعلة من غير الدول فيما يتعلق بالمساعدة والتعاون الدوليين والتمييز بين تلك المسؤوليات؛ غير أن هذا التقرير لن يتعمق في تناول هذه المسألة.
    Not only the scope of acts to be attributed to international organizations, but also the legal relationship between those organizations and their member States, would have to be established. UN إذ لا ينبغي الاقتصار على تحديد نطاق الأفعال المتعين إسنادها إلى المنظمات الدولية بل والقيام أيضا بتحديد الصلة القانونية بين تلك المنظمات والدول الأعضاء فيها.
    The views expressed herein are those of the author and should not be attributed to the IMF, its Executive Board or its management. UN والآراء الواردة في هذه المذكرة هي آراء كاتب الورقة، ولا يجب إسنادها إلى صندوق النقد الدولي ولا إلى مجلسه التنفيذي أو إدارته.
    89. Does the attribution to the State of illegal and criminally punishable conduct by a State official (i.e. an individual) mean that this conduct cannot also be attributed to the individual himself? UN 89 - هل يعني إسناد التصرفات غير القانونية التي يعاقب عليها القانون التي يرتكبها أحد المسؤولين في الدولة (أي تصرفاته كفرد) إلى الدولة عدم إمكانية إسنادها إلى الفرد نفسه؟ يبدو الأمر خلاف ذلك.
    We have seen both China and Russia making significant efforts to be more flexible in their position on the mandate which might be entrusted to an ad hoc committee on the subject. UN لقد رأينا كلاً من الصين وروسيا تبذلان جهوداً كبيرة للتوصل إلى موقف أكثر مرونة بشأن الولاية التي ربما سيتم إسنادها إلى لجنة مخصصة لتتناول هذا الموضوع.
    Water resources management is increasingly entrusted to appropriate authorities and stakeholders, with increasing partnership with the public and the private sectors. UN والمسؤولية عن إدارة موارد المياه يتزايد إسنادها إلى السلطات المناسبة والشركاء المعنيين، مع تزايد المشاركة مع القطاعين العام والخاص().
    Paragraph 2 of article 7 sets out an arm's length rule for determining the amount of profits attributable to a permanent establishment. UN وتنص الفقرة 2 من المادة 7 على قاعدة لصفة الاستقلال من أجل تحديد مقدار الأرباح التي يمكن إسنادها إلى منشأة دائمة.
    Profits arising at the time of the granting would be taxable on a residence basis unless they were attributable to a permanent establishment situated in the other Contracting State. UN وتكون الأرباح المحققة وقت منح الترخيص خاضعة للضريبة على أساس الإقامة إلا إذا أمكن إسنادها إلى منشأة دائمة تقع في الدولة المتعاقدة الأخرى.
    III. Functions proposed for establishment at the United Nations Logistics Base during fiscal year 2007/08 UN ثالثا - المهام المقترح إسنادها إلى قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات خلال السنة المالية 2007-2008

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more