"إسهاماً إيجابياً" - Translation from Arabic to English

    • a positive contribution
        
    • positively
        
    • positive contribution to
        
    Fourth, the discussion should make a positive contribution to revitalizing the Conference. UN رابعاً، ينبغي أن يُسهم النقاش إسهاماً إيجابياً في تنشيط أعمال المؤتمر.
    We hope that this momentum will be maintained and that it can be a positive contribution to the current disarmament process. UN ونأمل أن تتمّ المحافظة على هذا الزخم، وأن يكون إسهاماً إيجابياً في عملية نزع السلاح الراهنة.
    Sharing of experiences among UN member States could make a positive contribution to this process. UN ومن شأن تبادل الخبرات فيما بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن يسهم إسهاماً إيجابياً في هذا الشأن.
    She believes that such an attitude on the part of Governments builds very positively on the dialogue started during her country visits. UN وهي تعتقد أن هذا الموقف من جانب الحكومات يسهم إسهاماً إيجابياً للغاية في الحوار الذي بدأ أثناء زياراتها القطرية.
    It was emphasized that such linkages will positively contribute to building domestic productive capacities through the development of human capital, skills and technology. UN وشُدد على أن تلك الروابط ستسهم إسهاماً إيجابياً في بناء القدرات الإنتاجية المحلية من خلال تطوير رأس المال البشري والمهارات والتكنولوجيا.
    This, besides highlighting the value of multilateralism, will contribute positively to our social and economic development. UN فإن ذلك، بالإضافة إلى إلقائه الضوء على قيمة تعدد الأطراف، سيسهم إسهاماً إيجابياً في نمونا الاجتماعي والاقتصادي.
    The Board made a positive contribution to improving the efficiency and effectiveness of the United Nations. UN وقد أسهم المجلس إسهاماً إيجابياً في تحسين كفاءة الأمم المتحدة وفعاليتها.
    And ultimately, it provides a positive contribution to improving the situation of human rights for the people in Myanmar. UN وتسهم، في آخر المطاف، إسهاماً إيجابياً في تحسين حالة حقوق الإنسان لشعب ميانمار.
    The entry into force of OPCRC-communications can also make a positive contribution in this regard. UN ومن شأن دخول البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن إجراء البلاغات حيز النفاذ أن يسهم إسهاماً إيجابياً أيضاً في هذا المجال.
    The work undertaken in this sphere represents a body of experience than may provide a positive contribution towards developing good international practices in the area of human rights. UN ويشكل العمل المضطَلع به في هذا المضمار تجربةً تستوجب الاطلاع عليها، ذلك أنها قد تسهم إسهاماً إيجابياً في تطوير الممارسات الدولية الجيدة في مجال حقوق الإنسان.
    That paper had, however, brought the States parties closer and would serve as a point of reference and make a positive contribution to the 2015 Review Conference. UN بيد أن هذه الورقة تقرِّب وجهات نظر الدول الأطراف وستشكل نقطة مرجعية وتمثل إسهاماً إيجابياً في المؤتمر الاستعراضي لعام 2015.
    The United States was committed to all those processes and his delegation believed that the Committee, in a genuine spirit of partnership and consensus, could make a positive contribution to addressing the global challenges ahead. UN وقال إن الولايات ملتزمة بجميع هذه العمليات ويعتقد وفده أن اللجنة يمكنها، بروح أصيلة من الشراكة وتوافق الآراء، أن تقدِّم إسهاماً إيجابياً للتصدي للتحديات العالمية المقبلة.
    The task is a noble one, and the Moroccan Government is ready to make a positive contribution to it in order to build a better future for new generations in this new millennium. UN وهذه مهمة سامية، والحكومة المغربية على استعداد لأن تسهم إسهاماً إيجابياً فيها حتى نبني مستقبلاً أفضل للأجيال المقبلة في هذه الألفية الجديدة.
    Furthermore, many developing countries have taken unilateral trade measures, which have made a positive contribution to the liberalization process at the global level. UN وفضلاً عن ذلك، اتخذ العديد من البلدان النامية تدابير تجارية من جانب واحد أسهمت إسهاماً إيجابياً في عملية تحرير الاقتصاد على الصعيد العالمي.
    Such a session would contribute positively towards finding ways to achieve the goals of nuclear disarmament and non-proliferation in a balanced and non-discriminatory manner, keeping in view the security interests of all States. UN سوف تسهم تلك الدورة إسهاماً إيجابياً في إيجاد السبل الكفيلة بتحقيق أهداف نزع السلاح النووي وعدم الانتشار بطريقة متوازنة وغير تمييزية، مع مراعاة المصالح الأمنية لجميع الدول.
    UNCTAD had, at a critical juncture, contributed positively to the Doha negotiations, including the July 2004 Package. UN وكان الأونكتاد قد أسهم، في وقت حساس، إسهاماً إيجابياً في مفاوضات الدوحة، بما في ذلك حزمة تموز/يوليه 2004.
    For a large majority of those surveyed, these technical cooperation activities contribute positively to capacity development and the strengthening of their institution, and this positive impact justifies the continuation of the activities undertaken. UN وبالنسبة إلى أغلبية واسعة من أولئك الذين استُقصيت آراؤهم، تسهم أنشطة التعاون التقني هذه إسهاماً إيجابياً في تنمية القدرات وتعزيز مؤسساتهم، ويبرر هذا الأثر الإيجابي مواصلة الأنشطة المضطلع بها.
    These entities should be adequately resourced in order to positively contribute to the implementation of national strategies and plans adopted to give effect to the Convention. UN وينبغي أن تتاح لهذه الهيئات موارد كافية لكي تسهم إسهاماً إيجابياً في تنفيذ الاستراتيجيات والخطط الوطنية المعتمدة لإنفاذ الاتفاقية.
    Eight year compulsory education and the introduction of pre-school education more systematically have contributed positively schooling of girls. UN وقد أسهم نظام التعليم الإجباري لمدة ثماني سنوات والتعليم قبل المدرسي إسهاماً إيجابياً ومنهجياً في التحاق الفتيات بالمدارس.
    Through solid lending practices, this effort has not only played a role in poverty reduction over a decade but has also positively affected reform of the nation's financial sector. UN وعن طريق ممارسات إقراض راسخة، لم يقتصر دور هذا الجهد على الحد من الفقر خلال عقد من الزمن، بل أسهم كذلك إسهاماً إيجابياً في إصلاح القطاع المالي في البلد.
    UNCTAD had, at a critical juncture, contributed positively to the Doha negotiations, including the July 2004 Package. UN وكان الأونكتاد قد أسهم، في وقت حساس، إسهاماً إيجابياً في مفاوضات الدوحة، بما في ذلك حزمة تموز/يوليه 2004.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more