"إسهاماً كبيراً" - Translation from Arabic to English

    • significantly
        
    • greatly
        
    • a significant contribution
        
    • a major contribution
        
    • an important contribution
        
    • a great contribution
        
    • contributed substantially
        
    • a substantial contribution
        
    • a long
        
    • substantively
        
    • a valuable contribution
        
    • significant contributions
        
    • have made important contributions
        
    • considerably
        
    These programmes have significantly contributed to the strengthening of expert capacities of relevant bodies responsible for combating trafficking and NGOs. UN وقد أسهمت هذه البرامج إسهاماً كبيراً في تعزيز قدرات خبراء الهيئات المعنية بمكافحة الاتجار وخبراء المنظمات غير الحكومية.
    Today, as the State chairing the Organization for Security and Cooperation in Europe, Kazakhstan is contributing significantly to the achievement of the United Nations goals. UN إن كازاخستان اليوم، بصفتها رئيسة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، تسهم إسهاماً كبيراً في تحقيق أهداف الأمم المتحدة.
    Second, Austria believes that a comprehensive fissile material cut-off treaty (FMCT) - a treaty that still has to emerge from this chamber - would significantly contribute to nuclear disarmament. UN ثانياً، ترى النمسا أن معاهدة شاملة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، وهي معاهدة لا بد وأن تنبثق من هذه القاعة، ستسهم إسهاماً كبيراً في نزع السلاح النووي.
    This project, to which Ms. Pavey, a young woman with a disability, belonged, had contributed greatly to freedom of expression in the country. UN وهذا المشروع الذي شاركت فيه السيدة بافي، وهي امرأة شابة معاقة، أسهم إسهاماً كبيراً في تعزيز حرية التعبير في ذلك البلد.
    As the main pillar of the international non-proliferation regime, the NPT has contributed greatly to the maintenance of peace and security. UN وقد أسهمت هذه المعاهدة، بوصفها ركناً أساسياً في نظام عدم الانتشار الدولي، إسهاماً كبيراً في الحفاظ على السلم والأمن.
    They make a significant contribution to improving inter-State relations and the development of dialogue and cooperation between countries. UN وهذه التدابير تسهم إسهاماً كبيراً أيضاً في تحسين العلاقات بين الدول وتعزيز الحوار والتعاون بين البلدان.
    It will also contribute significantly to achieving consistency and uniformity in the assessment of the DOEs. UN كما سيسهم هذا المعيار إسهاماً كبيراً في تحقيق الاتساق والتوحيد في إجراءات تقييم الكيانات التشغيلية المعينة.
    She also pointed out that forest financing could contribute significantly to the national economy and reducing poverty. UN وأوضحت أيضاً أن تمويل الغابات يمكن أن يسهم إسهاماً كبيراً في الاقتصاد الوطني وفي الحد من الفقر.
    The constant dialogue with civil society in the preparatory phase significantly contributed to the content of the report. UN وأسهم الحوار المتصل مع المجتمع المدني في المرحلة التحضيرية إسهاماً كبيراً في وضع محتويات التقرير.
    The constant dialogue with civil society in the preparatory phase significantly contributed to the content of the report. UN وأسهم الحوار المتصل مع المجتمع المدني في المرحلة التحضيرية إسهاماً كبيراً في وضع محتويات التقرير.
    Confidence-building measures, including the establishment of nuclear-weapon-free zones, can contribute significantly to disarmament. UN ويمكن لتدابير بناء الثقة، بما فيها إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، أن تسهم إسهاماً كبيراً في نزع السلاح.
    Women's progress had contributed significantly to the overall progress of his country. UN وذكر أن تقدُّم المرأة أسهم إسهاماً كبيراً في التقدّم العام في بلده.
    Mali is a land of ancient traditions and civilizations whose mingling and harmony have greatly contributed to our socio-cultural influence. UN ومالي هي أرض التقاليد والحضارات القديمة التي ساهم الاختلاط والوئام فيها إسهاماً كبيراً في تأثيرنا الاجتماعي - الثقافي.
    These initiatives will contribute greatly to peace, security and stability in our region. UN وستسهم هذه المبادرات إسهاماً كبيراً في السلام والأمن والاستقرار في منطقتنا.
    The existence of such an institution could greatly contribute to the strengthening of the institutional human rights framework. UN وأشارت إلى أن وجود هذه المؤسسة يمكن أن يسهم إسهاماً كبيراً في تعزيز الإطار المؤسسي لحقوق الإنسان.
    The Committee's jurisprudence would greatly contribute to the interpretation of the provisions of the Convention and inspire regional and national bodies. UN ومن شأن فقه اللجنة أن يسهم إسهاماً كبيراً في تفسير أحكام الاتفاقية، ويلهم الهيئات الإقليمية والوطنية.
    The performance contracts contribute greatly to the improvement of the wellbeing of the population. UN وتسهم عقود الأداء إسهاماً كبيراً في تحسين رفاه السكان.
    The establishment of a new United Nations database on violence against women could make a significant contribution. UN ويمكن لقاعدة البيانات الجديدة التي وضعتها الأمم المتحدة حول العنف ضد المرأة أن تشكل إسهاماً كبيراً.
    Through this important step, Africa has strengthened in practice the concept of a nuclear-weapon-free zone and made a significant contribution to the international regime of nuclear disarmament and non-proliferation. UN ومن خلال هذه الخطوة الهامة، عززت أفريقيـا على صعيـد الممارسة مفهوم المناطق الخالية من الأسلحة النووية وأسهمت إسهاماً كبيراً في نظام نزع الأسلحة النووية وعدم انتشارها.
    The current Review Conference could make a major contribution to that effort. UN ويمكن لهذا المؤتمر الاستعراضي أن يسهم إسهاماً كبيراً في هذا المجهود.
    There is no doubt that this forum has great potential and is ready to make an important contribution to the disarmament process. UN ولا جرم أن هذا المنبر يوفر إمكانات هائلة، وهو مستعد اليوم للإسهام في عملية نزع السلاح إسهاماً كبيراً.
    Once the CTBT becomes effective and displays its vitality then there is no doubt that it will make a great contribution to the world's peace and stability. UN وبمجرد أن تصبح هذه المعاهدة نافذة وحيوية، لا شك أنها ستُسهم إسهاماً كبيراً في تحقيق الأمان والاستقرار في العالم.
    The Poverty Reduction Strategy Programme had contributed substantially to the reduction of poverty. UN وقالت إن برنامج استراتيجية القضاء على الفقر قد أسهم إسهاماً كبيراً في الحد من الفقر.
    We hope that the High-level Panel established by the Secretary-General will make a substantial contribution in that respect. UN ونأمل أن يقدم الفريق الرفيع المستوى، الذي أنشأه الأمين العام، إسهاماً كبيراً في هذا المجال.
    Such guarantees would go a long way towards preventing violations of the rights recognized in the Covenants. UN فمن شأن ضمانات من هذا القبيل أن تسهم إسهاماً كبيراً في منع انتهاك الحقوق المعترف بها في العهدين.
    It is a good initiative and will allow Member States to contribute substantively on those important issues. UN إنه مبادرة جيدة ستسمح للدول الأعضاء بأن تسهم إسهاماً كبيراً في حل تلك المسائل المهمة.
    They would like to express their sincere gratitude to all those who made a valuable contribution to their queries. UN وهم يودون الإعراب عن خالص امتنانهم لجميع الذين أسهموا إسهاماً كبيراً في تحرياتهم.
    Turkey appreciated the work on enacting a family safety law, which together with the new criminal code would make significant contributions to fighting sexual and gender-based violence against women and children. UN وأعربت تركيا عن تقديرها للعمل على سن قانون سلامة الأسرة، الذي سيسهم، إلى جانب قانون العقوبات الجديد، إسهاماً كبيراً في مكافحة العنف الجنسي والعنف الجنساني ضد النساء والأطفال.
    38. Viet Nam's achievements in economic and social development in the last 20 years have made important contributions to better guaranteeing economic, cultural and social rights as well as other rights of its citizens. UN 38- وقد أسهمت إنجازات فييت نام في التنمية الاقتصادية والاجتماعية خلال العشرين سنة الماضية إسهاماً كبيراً في كفالة الحقوق الاقتصادية والثقافية والاجتماعية وغيرها من حقوق المواطنين على نحو أفضل.
    During his presidency of the Conference on Disarmament in 2003, Ambassador Levy contributed considerably to the improvement of the working methods of the Conference. UN وأسهم السفير ليفي، أثناء رئاسته مؤتمر نزع السلاح في عام 2003، إسهاماً كبيراً في تحسين أساليب عمل المؤتمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more