"إشارة قوية إلى" - Translation from Arabic to English

    • a strong signal to
        
    • a strong indication
        
    • a strong signal of the
        
    • strongly indicative
        
    • strongly indicate
        
    • strongly indicates
        
    • strong indication of
        
    • a strong reference to
        
    • sends a strong signal
        
    This would send a strong signal to the Cartagena summit and prove that we are on the path to universalization and hence to our ultimate goal of a mine-free world. UN فهذا سيرسل إشارة قوية إلى مؤتمر قمة كارتاخينا ويثبت أننا على طريق عولمة الاتفاقية ومن ثم على طريق تحقيق هدفنا النهائي المتمثل في عالم خال من الألغام.
    This announcement has given a strong signal to the international community of the benefits accruing from close cooperation and pursuing common objectives. UN وقد أرسل هذا اﻹعلان إشارة قوية إلى المجتمع الدولي بشأن المنافع الناجمة عن التعاون الوثيق وتحقيق اﻷهداف المشتركة.
    First, the main concern of the harmonization exercise is to send a strong signal to the donor community in line with the goals of United Nations reform. UN أولا، يتمثل الشاغل الرئيسي لعملية المواءمة في إرسال إشارة قوية إلى مجتمع المانحين تتمشى مع أهداف إصلاح الأمم المتحدة.
    On the one hand, the caseload provides a strong indication that Governments continue to place undue emphasis on restrictions relating to the right to freedom of opinion and expression. UN فمن ناحية، فإن عدد الحالات يتيح إشارة قوية إلى أن الحكومات ما زالت تشدد بلا داع على القيود المتعلقة بالحق في حرية الرأي والتعبير من ناحية.
    It is a strong signal of the continued support of the United Nations for the Afghan people and for the Transitional Administration in Kabul. UN وهو إشارة قوية إلى دعم الأمم المتحدة المستمر للشعب الأفغاني وللإدارة الانتقالية في كابل.
    These figures, together with consistent State practice in observing the moratorium on capital punishment, are strongly indicative that Article 2 has been amended so as to prohibit the death penalty in all circumstances. UN وهذه الأرقام، جنباً إلى جنب مع الممارسة الثابتة للدول في التقيد بالوقف الاختياري لعقوبة الإعدام، هي إشارة قوية إلى أن المادة 2 قد عُدّلت لتحظر عقوبة الإعدام في جميع الظروف.
    The Committee had also sent a strong signal to the 17th Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change and the Rio+20 Conference by swiftly reaching consensus on relevant procedural resolutions. UN وذكر أيضا أن اللجنة أرسلت إشارة قوية إلى المؤتمر السابع عشر للأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ ومؤتمر ريو+20 من خلال التوصل بسرعة إلى توافق في الآراء بشأن القرارات الإجرائية.
    Speaking on behalf of the countries of the Gulf of Guinea, the Permanent Representative of Benin said that the adoption of a Security Council resolution would send a strong signal to the pirates that the international community was united in the fight against the threat. UN وقال الممثل الدائم لبنن، متحدثاً باسم بلدان خليج غينيا، إن اتخاذ قرار من جانب مجلس الأمن من شأنه أن يوجه إشارة قوية إلى القراصنة بأن المجتمع الدولي يقف صفاً واحداً في مكافحة هذا التهديد.
    One representative, speaking on behalf of a group of countries, said that the instrument should contain ambitious measures to send a strong signal to markets that mercury should be phased out from products as soon as viable alternatives became available. UN وقال أحد الممثلين، متحدثاً باسم مجموعة من البلدان، إن الصك ينبغي أن يحتوي على تدابير طموحة ترسل إشارة قوية إلى الأسواق بوجوب التخلص تدريجياً من الزئبق في المنتجات حالما تتوفر بدائل مجدية له.
    The recent ratifications gave a strong signal to the nine States that still needed to ratify the Treaty for it to enter into force. UN وقد وجهت عمليات التصديق الأخيرة على المعاهدة إشارة قوية إلى الدول التسع التي لا يزال يتعين تصديقها على المعاهدة كي يتسنى دخولها حيز النفاذ.
    He noted that the dedication of delegations sent a strong signal to all the world of their commitment to combating climate change through continued cooperation. UN ولاحظ أن الاهتمام الذي كرسته الوفود يُرسِل إشارة قوية إلى كافة بلدان العالم بالتزاماتها بمكافحة تغير المناخ من خلال التعاون المتواصل.
    Acknowledgement of the problem was a positive first step, and the President of the Republic had sent a strong signal to the opponents of change by appointing women to key posts in the ministries responsible for defence, development, health and the interior. UN وإن الاعتراف بوجود مشكلة خطوة أولى إيجابية، وكان تعيين رئيس الجمهورية نساء في مناصب رئيسية في الوزارات المسؤولة عن الدفاع والتنمية والصحة والداخلية بمثابة إشارة قوية إلى الذين يعارضون التغيير.
    10. The Committee had a unique opportunity to send a strong signal to the international community that it should work towards an early resumption of the negotiations. UN 10- وأمام اللجنة فرصة فريدة لإرسال إشارة قوية إلى المجتمع الدولي بأن عليه أن يعمل في سبيل استئناف مبكر للمفاوضات.
    There should be many more such actions, to demonstrate that all roads to peace remained open; in the meantime, the Committee should arrive at a consensus on the draft resolution, so as to send a strong signal to the opposing sides and to the peoples of the region who were suffering the consequences of the conflict. UN وينبغي تنفيذ عدد أكبر بكثير من هذه الإجراءات لإثبات أن جميع الطرق المؤدية إلى السلام لا تزال مفتوحة؛ وفي غضون ذلك، ينبغي أن تتوصل اللجنة إلى توافق في الآراء على مشروع القرار كي ترسل إشارة قوية إلى الجانبين المتخاصمين ولشعوب المنطقة التي تعاني من عواقب النزاع.
    Here, too, it is incumbent upon Afghan leaders, within and outside government, to send a strong signal to Afghan society of their determination to work together, regardless of ethnic background and political affiliation, to see the country through this very delicate phase of its history. UN وهنا، أيضا، على القادة الأفغان، داخل الحكومة وخارجها، أن يبعثوا إشارة قوية إلى المجتمع الأفغاني بعزمهم على العمل سويا، بصرف النظر عن الخلفية العرقية، والانتماء السياسي، لإخراج البلد من هذه المرحلة الدقيقة جدا من تاريخه.
    The recent Security Council resolution sends a strong signal to the military authorities that the international community will accept no less than the prompt return of the legitimately elected President, the restoration of the constitutional authority of the Government of Haiti, the reform of the army and the police force, and the building of lasting democratic institutions. UN وقد أرسل قرار مجلس اﻷمن اﻷخير إشارة قوية إلى السلطات العسكرية بأن المجتمع الدولي لن يقبل أقل مــن العـــودة السريعة للرئيس المنتخب شرعيا، واستعادة السلطة الدستورية لحكومة هايتي، وإصلاح الجيش وقوة الشرطة، وبناء مؤسسات ديمقراطية دائمة.
    This is a strong indication of the unwillingness of States to fight impunity in accordance with the Convention. UN وذلك ما يعد إشارة قوية إلى عدم استعداد الدول لمكافحة الإفلات من العقاب وفقا للاتفاقية.
    The documents submitted by the Working Group on the Strengthening of the United Nations System give a strong indication of those aspects. UN والوثائق التي قدمها الفريق العامل المعني بتعزيز منظومة اﻷمم المتحدة تشير إشارة قوية إلى تلك الجوانب.
    The adoption of the Global Counter-Terrorism Strategy by the General Assembly the year before last sent a strong signal of the unity of Member States in condemning terrorism in all its forms. UN وشكّل اعتماد الجمعية العامة الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب، في السنة قبل الماضية، إشارة قوية إلى وحدة الدول الأعضاء في إدانة الإرهاب بجميع أشكاله.
    These figures, together with consistent State practice in observing the moratorium on capital punishment, are strongly indicative that Article 2 has been amended so as to prohibit the death penalty in all circumstances. UN وهذه الأرقام، جنبا إلى جنب مع الممارسة الثابتة للدول في التقيد بالوقف الاختياري لعقوبة الإعدام، هي إشارة قوية إلى أن المادة 2 قد عُدّلت لتحظر عقوبة الإعدام في جميع الظروف.
    10. The scientific evidence and the experience with such programmes strongly indicate that the above-described package is effective in reducing the risk of HIV transmission among injecting drug users and the risk of HIV diffusion from infected drug users to the general population. UN 10- وتشير الأدلة العلمية وتجارب تلك البرامج إشارة قوية إلى أن الحزمة المذكورة أعلاه فعالة في تخفيض احتمال انتقال عدوى الهيف في أوساط من يتعاطون المخدرات بالحقن واحتمال انتقال الهيف ممن يتعاطون المخدرات المصابين بالعدوى إلى عامة السكان.
    In addition, credible but uncorroborated information strongly indicates that “Atom”, in spite of the travel ban imposed upon him by the Security Council, may have been facilitated to travel internationally frequently. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشير معلومات موثوق بها ولكنها غير مؤكدة إشارة قوية إلى احتمال أي يكون ”أتوم“، رغم حظر السفر الذي فرضه عليه مجلس الأمن، قد تلقى تسهيلات للسفر دوليا غير ما مرة.
    Kenya would also wish to see in the elements of the draft declaration of the 2010s as the fourth disarmament decade a strong reference to the problem of small arms and light weapons, which have a truly devastating effect in our part of the world. UN كما تود كينيا أن تشمل عناصر مشروع إعلان العقد الذي يبدأ في عام 2010 العقد الرابع لنـزع السلاح إشارة قوية إلى مشكلة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، التي تُحدث آثارا مدمرة حقا على منطقتنا من العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more