"إصابة بدنية" - Translation from Arabic to English

    • bodily injury
        
    • physical injury
        
    • personal injury
        
    • bodily harm
        
    (i) Causing death or serious bodily injury; or UN ' ١ ' التسبب في الوفاة أو إلحاق إصابة بدنية بالغة؛ أو
    (i) To use nuclear or other hazardous radioactive material to cause death or serious bodily injury or substantial damage to property in such a manner as to disturb the public peace; or UN ' ١ ' باستخدام المواد النووية والمواد المشعة الخطيرة اﻷخرى التي تتسبب في الوفاة أو إحداث إصابة بدنية بالغة، أو إلحاق أضرار جسيمة بالممتلكات بطريقة تخل باﻷمن العام؛ أو
    Nine investigations for bodily injury were launched following prisoners' applications. UN وبناءً على طلبات بعض السجناء، بوشرت 9 تحقيقات في حالات إصابة بدنية.
    If no physical injury has occurred, resolution mainly takes the form of mediation, with criticism and education of the perpetrator; if physical injuries have occurred, prosecution of the perpetrator is immediately initiated. UN وفي حالة عدم حدوث إصابة بدنية تتم التسوية أساسا من خلال الوساطة، مع انتقاد الجاني وتثقيفه؛ وفي حالة حدوث إصابات بدنية يبدأ فورا الشروع في الإجراءات الجنائية ضد الجاني.
    Such cases were rare and usually involved " light physical injury " . UN وأضافت أن تلك الحالات نادرة وعادة ما تتضمن " إصابة بدنية خفيفة " .
    The injury benefit is paid to an insured person who is rendered incapable of work through personal injury which arises out of and in the course of his or her employment, or through a prescribed industrial disease caused by the nature of his or her employment. UN ويدفع استحقاق الإصابة للمؤمَّن عليه الذي يصبح عاجزا عن العمل بسبب إصابة بدنية تحدث لـه خارج عمله أو داخله، أو بسبب مرض من الأمراض الصناعية المقررة ينجم عن طبيعة عمله.
    Female genital mutilation was already punishable under the Criminal Code as grievous bodily harm, but is now penalized in a specific provision. UN ورغم أن تشويه الأعضاء التناسلية للإناث كان يُعاقَب عليه بالفعل في القانون الجنائي باعتباره إصابة بدنية خطيرة، فقد أصبح الآن موضوع حكم محدد.
    It further found that the situation gave rise to a real and present risk of incidents liable to cause irremediable harm in the form of bodily injury or death. UN كما وجدت أن الحالة تشي بوجود خطر حقيقي وقائم بوقوع حوادث يمكن أن تتسبب في ضرر لا يمكن علاجه في شكل إصابة بدنية أو وفاة.
    The burn was classified as a light bodily injury, which did not cause a health disorder. UN وصنفت الحروق بأنها إصابة بدنية خفيفة لم تنجم عنها اضطرابات صحية.
    The Criminal Code also prescribes special forms of this criminal offence if has been committed in relation to a juvenile, if grievous bodily injury was inflicted on a person during the commission or if the death of a person has occurred or if the offence has been committed in organized manner. UN كما تنص المدونة الجنائية على أشكال خاصة من هذه الجرائم إذا ما ارتكبت ضد حدث، أو إذا ما ألحقت إصابة بدنية جسيمة بشخص أثناء اقتراف الفعل، أو إذا ما توفي الشخص، أو إذا ما اقتُرف الفعل بطريقة منظمة.
    In cases there was a serious bodily injury, serious imperilment of health, or death of a pregnant woman, this offence is punishable with a prison sentence of six months up to five years. UN وفي حالات وجود إصابة بدنية خطيرة، وخطر شديد على الصحة، أو وفاة للمرأة الحامل، فإن هذه الجريمة يعاقب عليها بالسجن لمدة تتراوح بين ستة أشهر وخمس سنوات.
    18. A staff member drove a United Nations vehicle without a United Nations permit and caused a traffic accident, which caused bodily injury to another staff member and extensive damage to a United Nations vehicle and to the property of a third party. UN 18 - قاد أحد الموظفين سيارة تابعة للأمم المتحدة دون ترخيص صادر عن المنظمة وتسبب في حادث مروري ألحق إصابة بدنية بموظف آخر وأضرارا جسيمة بسيارة تابعة للأمم المتحدة وممتلكات طرف ثالث.
    The author complained on 2 July 2001 before the Public Prosecutor of the Misdemeanours' Court of Athens about an assault by police officer Georgios Yannadakis which, however, resulted in a simple bodily injury. UN وتظلّم صاحب البلاغ في 2 تموز/يوليه 2001 أمام المدعي العام في محكمة الجنح في أثينا من تهجّم رجل الشرطة جورجيوس ياناداكيس عليه، ولم يؤد هذا التهجّم، على أية حال، إلاّ إلى إصابة بدنية بسيطة.
    It was useful to learn, for instance, from the police, the social guardian, the teacher and the family physician, respectively, that a given household had required a number of interventions, was receiving welfare benefits, or had a child who was experiencing problems at school or had suffered a physical injury. UN وعلى سبيل المثال، كان من المفيد الحصول على معلومات من الشرطة، والأوصياء الاجتماعيين والمدرسين، وأطباء الأسر، على التوالي، بأن أسرة معيشية احتاجت إلى عدد من التدخلات، وأنها تتلقى استحقاقات الرعاية الاجتماعية، أو أن لديها طفلا يعاني من مشاكل في المدرسة، أو من إصابة بدنية.
    127. The Committee expresses its deep concern that physical punishment in the home is culturally and legally accepted and that only " excessive punishment " resulting in physical injury is prohibited by the Penal Code. UN 127- تعرب اللجنة عن قلقها العميق لأن العقوبة البدنية في المنزل مقبولة ثقافةً وقانوناً ولأن قانون العقوبات لا يحظر إلا " العقوبة المفرطة " التي تفضي إلى إصابة بدنية.
    The Court considered the medical reports produced by the complainant which, according to the State party, concluded that he had suffered a " slight physical injury " . UN ونظرت المحكمة في التقارير الطبية التي قدمها صاحب البلاغ والتي خلصت، كما ترى الدولة الطرف، إلى أنه تعرض ﻟ " إصابة بدنية طفيفة " .
    It notes that the exact circumstances of the arrest and intensity of the force used against the complainant are disputed by the parties but that the medical reports were assessed by the domestic courts as demonstrating a " slight physical injury " to the complainant. UN وتشير إلى أن الملابسات الدقيقة للتوقيف وفرط القوة المستخدمة ضد صاحب البلاغ محل طعن من الطرفين، لكن المحاكم المحلية قيَّمت التقارير الطبية باعتبارها تثبت " إصابة بدنية طفيفة " لصاحب البلاغ.
    The Court considered the medical reports produced by the complainant which, according to the State party, concluded that he had suffered a " slight physical injury " . UN ونظرت المحكمة في التقارير الطبية التي قدمها صاحب البلاغ والتي خلصت، كما ترى الدولة الطرف، إلى أنه تعرض ﻟـ " إصابة بدنية طفيفة " .
    4. The conduct resulted in death or serious personal injury. UN 4 - أن يسفر السلوك عن وفاة أو إصابة بدنية بالغة.
    5. The perpetrator knew that the conduct could result in death or serious personal injury. UN 5 - أن يكون مرتكب الجريمة على علم بأن القيام بذلك قد يسفر عن وفاة أو إصابة بدنية بالغة.
    This crime now includes domestic violence (and therefore also situations that do not involve grievous bodily harm), which is prosecuted ex officio. UN وتشمل هذه الجريمة حالياً العنف المنزلي (وبالتالي الحالات التي لا تنطوي على إصابة بدنية خطيرة)، الذي يحاكم مرتكبه تلقائياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more