"إصابتهم" - Translation from Arabic to English

    • injury
        
    • injured
        
    • infection
        
    • cause
        
    • of their
        
    • injure
        
    • contracting
        
    • wounded
        
    • becoming
        
    • contracted
        
    • positive for
        
    • they were shot
        
    All feasible precautions shall be taken in the use of cluster munitions with a view to avoiding, and in any event to minimizing, incidental loss of civilian life, injury to civilians and damage to civilian objects. UN وتُتخذ جميع الاحتياطات الممكنة عند استعمال الذخائر العنقودية من أجل تجنب التسبب، عرضاً، في إزهاق أرواح مدنيين أو إصابتهم أو في إلحاق ضرر بأعيان مدنية، وحصر ذلك، في كل الأحوال، في أضيق نطاق.
    Death, injury or harassment of humanitarian personnel have become almost daily occurrences. UN وأصبح قتل موظفي الشؤون الإنسانية أو إصابتهم أو مضايقتهم يكاد يكون من الأحداث اليومية.
    They were injured by ball bearings, but not bullets. UN وقد جُرحوا من جراء إصابتهم بكريات معدنية، لكن ليس بطلقات.
    During armed conflict, men may be recruited into the armed forces and stay away from the household for extended periods. This increases their own vulnerability to HIV infection, and that of their partners upon their return. UN وأثناء الصراعات المسلحة، يتم تجنيد الرجال في القوات المسلحة ويغيبون عن أسرهم فترات طويلة من الزمن، مما يزيد من احتمال إصابتهم بفيروس نقص المناعة البشرية وإصابة شريكات حياتهم عند عودتهم إلى ديارهم.
    The main cause of child deaths is acute respiratory infection, followed by pneumonia, diarrhoea and septicaemia. UN ويتمثَّل السبب الرئيسي في وفيات الأطفال في إصابتهم بالتهاب حاد في الجهاز التنفسي، فالتهاب رئوي، وإسهال، وتسمم الدم.
    Women and young people exposed to violence because of their HIV status need to be protected. UN وينبغي حماية النساء والشباب المعرضين للعنف بسبب إصابتهم بالفيروس.
    Daily acts of violence attributed to ex-Seleka, anti-Balaka, or other criminal groups destroy property and kill or injure persons in Bangui or the interior of the country. UN وفي كل يوم، تؤدي أعمال العنف التي تُنسب إلى عناصر سيليكا السابقة، أو مناهضي بالاكا أو جماعات إجرامية أخرى، إلى إتلاف الممتلكات، وقتل أشخاص أو إصابتهم في بانغي أو في المناطق الداخلية للبلد.
    Children of persons affected by leprosy were placed in foster families so as to prevent them from contracting leprosy. UN ووضع أطفال الأشخاص المصابين بالجذام لدى أسر ترعاهم للحيلولة دون إصابتهم بالجذام.
    :: In the event of death of one or more persons, serious injury or disability, the death penalty is incurred. UN :: إنزال عقوبة الإعدام في حال وفاة شخص أو أكثر أو إصابتهم بجروح بالغة أو بعاهات.
    In all cases, the wilful setting of a fire which results in the death of one or more persons, injury or disability shall incur the death penalty. UN في جميع الأحوال، تفرض عقوبة الإعدام على من تسبب في حريق أدى إلى وفاة شخص أو أكثر أو إصابتهم بجروح بالغة أو بعاهات.
    Decision concerning the liability of the International Tribunal for the Law of the Sea in the event of the death, injury or illness of members of the Tribunal attributable to service with the Tribunal UN مقرر بشأن مسؤولية المحكمة الدولية لقانون البحار في حالات وفاة أعضائها أو إصابتهم أو مرضهم المعزوة إلى الخدمة بها
    Draft decision concerning the liability of the International Tribunal for the Law of the Sea in the event of the death, injury or illness of members of the Tribunal attributable to service with the Tribunal UN مشروع مقرر بشأن مسؤولية المحكمة الدولية لقانون البحار في حالات وفاة أعضائها أو إصابتهم أو مرضهم المعزوة إلى الخدمة بها
    Suicide attacks by armed groups have also resulted in the death and injury of children. UN وأدت أيضا الهجمات الانتحارية التي نفذتها الجماعات المسلحة إلى وفاة أطفال أو إصابتهم بجروح.
    It underscored the fact that the Government had established a commission of Parliament to undertake investigations concerning action by State agents that resulted in the death or injury to person. UN وبيّنت أن الحكومة أنشأت لجنة برلمانية للتحقيق في تصرفات موظفي الدولة التي تؤدي إلى موت أشخاص أو إصابتهم.
    Economic facilities and agricultural lands had been destroyed and Palestinian money withheld, while 363 Palestinians had died and a further 12,000 had been injured, many of them severely. UN وتم تدمير المرافق الاقتصادية والأراضي الزراعية واحتجاز الأموال الفلسطينية، في حين لقي 363 فلسطينياً حتفهم وأصيب 12 ألفاً غيرهم، من بينهم عدد كبير إصابتهم بالغة.
    Since the ceasefire, there have been no reports of children killed or injured as a result of military operations by either party. UN ولم ترد منذ وقف إطلاق النار أية تقارير عن مقتل أطفال أو إصابتهم بجراح نتيجة لعمليات عسكرية من أي من الطرفين.
    The proportion of women among those newly detected with HIV infection is also increasing in Eastern Europe and Central Asia. UN كما تزداد نسبة النساء بين الأشخاص الذين اكتشفت حديثا إصابتهم بالإيدز في شرق أوروبا ووسط آسيا.
    Expressing its deepest gratitude to those peacekeepers that had made the ultimate sacrifice in the cause of peace, Bangladesh urged the Organization to ensure that compensation claims in cases involving the death or disability of peacekeepers were approved as swiftly as possible. UN وذكَر أن بنغلاديش تحثّ المنظمة على ضمان الوفاء بمطالبات التعويض في الحالات التي تشمل وفاة حفظة السلام أو إصابتهم بالإعاقة، بحيث يتم الموافقة على تلك المطالبات بأسرع ما يمكن.
    Of the total number of deaths caused by safety-related incidents, 12 resulted from road traffic accidents, two from occupational safety accidents and one from an aviation accident, whereas in 2011, aviation accidents were the primary cause of death and injury of United Nations personnel. UN ومن إجمالي عدد الوفيات الناجم عن الحوادث المتعلقة بالسلامة، نتجت 12 وفاة من حوادث الطرق واثنتان من حوادث تتعلّق بالسلامة المهنية، وواحدة من حوادث الطيران، بينما كانت حوادث الطيران هي السبب الرئيسي لوفاة موظفي الأمم المتحدة أو إصابتهم عام 2011.
    It is hard to imagine a more obvious manifestation of evil than attacks clearly intended to kill or injure humanitarian workers and to impede their efforts. UN ومن الصعب تصور ظاهرة شريرة أكثر وضوحا من الهجمات التي تستهدف بشكل صارخ قتل العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية أو إصابتهم وإعاقة جهودهم.
    The prisoners are held in terrible conditions, resulting in their contracting various illnesses. UN ويُعتقل المساجين في ظروف مزرية، الأمر الذي أدى إلى إصابتهم بأمراض عديدة.
    Three of the captives were said to have been finished off when they were wounded and defenceless. UN وذكر أن ثلاثة من المحتجزين أجهز عليهم بعد إصابتهم بجراح وعندما كانوا من غير قدرة على الدفاع عن النفس.
    As the 1998 deadline drew closer, the feeling of anxiety on the part of the population increased, becoming one of real anguish. UN وبالتالي، فإنه كلما اقتربنا من نهاية عام ١٩٩٨، كلما ازداد شعور السكان بالضيق، مؤديا ذلك إلى إصابتهم بالقلق الحقيقي.
    In the central jail of Basrah, five detainees are reported to have died after they contracted tuberculosis. UN وفي سجن البصرة المركزي، أفيد بأن خمسة معتقلين لقوا حتفهم عقب إصابتهم بالدرن الرئوي )السل(.
    Similarly, the treatment rate for syphilis is only 66 per cent of those who have tested positive for that disease. UN كذلك، فإن نسبة الذين يتلقون علاجا ضد الزهري لا يتجاوز الـ 66 في المائة من مجموع الذين ثبتت إصابتهم بالداء.
    But you'll need to know the exact position they were in before they were shot, though. Open Subtitles -تحتاج معرفة موضع الضحايا قبل إصابتهم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more