"إصدار الحكم" - Translation from Arabic to English

    • sentencing
        
    • judgement delivery
        
    • delivery of the judgement
        
    • delivery of the judgment
        
    • a judgement
        
    • conviction
        
    • disposition
        
    • sentenced
        
    • the verdict
        
    • judgement was
        
    • passing judgement
        
    • judge
        
    • passing sentence
        
    • pass judgment
        
    If it finds the accused guilty, a new stage, that of sentencing, starts, at the end of which the Chamber pronounces sentence. UN فاذا ثبت لها جرم المتهم، بدأت مرحلة جديدة هي مرحلة إصدار الحكم على المتهم تنطق دائرة المحاكمة في نهايتها بالحكم.
    sentencing procedures in other states which provided similar guidance to the sentencing authority had also been found to be constitutional. UN ولقد اتضحت أيضا دستورية اجراءات إصدار الحكم في ولايات أخرى والتي قدمت إرشادا مماثلا للسلطة التي أصدر الحكم.
    Patrick is being held until sentencing at Victorville Penitentiary. Open Subtitles يقام باتريك حتى إصدار الحكم في فيكتورفيل السجون.
    This arrangement will not give rise to any conflict of interest and will not delay the judgement delivery in this case. UN ولن يؤدي هذا الترتيب إلى حدوث أي تضارب في المصالح، ولن يؤخر إصدار الحكم في هذه القضية.
    Despite concerns of escalating tension, however, the delivery of the judgement proceeded smoothly, without incident in Sierra Leone or Liberia. UN ومع ذلك، فرغم الشواغل المتعلقة بتصعيد التوتر، مَرَّ إصدار الحكم على نحو سلس من دون وقوع حوادث في سيراليون أو ليبريا.
    We can, for example, appeal for leniency when sentencing Open Subtitles يمكننا مثلًا، أن نطالب بالتساهل في إصدار الحكم
    Ah, a case like yours is all about sentencing. Open Subtitles قضية مثل قضيتك تعتمد كلياً على إصدار الحكم.
    Right. We want a reversal, something before sentencing on Friday. Open Subtitles نريد إبطال, أي شيء قبل إصدار الحكم يوم الجمعة
    In that case, sentencing will be delivered after 10 minutes... Open Subtitles في هذه القضية, إصدار الحكم سيكون بعد 10 دقائق..
    Prior to sentencing, they are subject to forcible deprivation of personal liberty in accordance with the law, and are held in detention facilities. UN وقبل إصدار الحكم بشأنهم، يخضعون للحرمان القسري من الحرية الشخصية وفقا للقانون، ويودعون في مرافق الاحتجاز.
    The Sexual Offences Act provided that all sexual offence trials must be held in closed court until sentencing. UN وقانون الجرائم الجنسية ينص على القيام بجميع محاكمات الجرائم الجنسية في محكمة سرية إلى حين إصدار الحكم.
    Thus far, just one case of femicide has reached the sentencing phase. UN وحتى الآن، لم تصل سوى قضية واحدة من قضايا قتل الإناث إلى مرحلة إصدار الحكم بشأنها.
    The new Code also provided that the death penalty could not be applied to men aged over 65 years at the time of sentencing. UN وينص القانون الجديد أيضا على أن عقوبة الإعدام لا يمكن تطبيقها على الرجل الذي يتجاوز عمره 65 عاما وقت إصدار الحكم.
    It is beyond dispute that sentencing is part of the judicial process of a criminal trial. UN ولا ريب في أن إصدار الحكم جزء من العملية القضائية في محاكمة جنائية.
    judgement delivery remains anticipated for the end of 2009. UN ولا يزال من المتوقع إصدار الحكم بنهاية عام 2009.
    It is currently anticipated that only judge Antonetti will be available for redeployment following the delivery of the judgement in the Šešelj case in October 2013. UN ومن المتوقع حاليا أن يكون نقل القاضي أنطونيتي فقط ممكنا بعد إصدار الحكم في قضية شيشيلي في تشرين الأول/أكتوبر 2013.
    Taking note of the fact that, owing to unforeseen circumstances, the delivery of the judgment in the Popović case is delayed and will not be rendered by the end of March 2010, UN وإذ يحيط علما بأنه، نظرا لظروف غير متوقعة، تأخر موعد إصدار الحكم في قضية بوبوفيتش ولن يصدر بحلول نهاية آذار/مارس 2010،
    The Chamber anticipates delivering a judgement in this case in mid-2009. UN وتتوقع الدائرة إصدار الحكم في هذه القضية في منتصف عام 2009.
    The sometimes lengthy delay between conviction and punishment was due in large part to the extensive possibilities of seeking review and enforcement of constitutional guarantees of the right of appeal. UN والى حد كبير، يعزى طول فترات التأخير في بعض اﻷحيان بين إصدار الحكم والعقوبة، الى الاحتمالات الواسعة النطاق لطلب الاستعراض وتنفيذ الضمانات الدستورية المتعلقة بالحق في الاستئناف.
    The draft Act also contains sections on bail (subsects. 216.1 and 217.1); sentencing (subsects. 225 (1) and (2)); credit for time spent in detention prior to the sentence (sect. 227); disposition of juvenile offenders (subsects. 231 (1), (2), (3) and (4)); and above all, habeas corpus (sect. 232). UN كما يتضمن مشروع القانون بنوداً تتعلق بالكفالة (البندان الفرعيان 216-1 و217-1؛ وإصدار الحكم (البندان الفرعيان 225(1) و(2))؛ واحتساب وقت الاحتجاز قبل إصدار الحكم ضمن فترة العقوبة (البند 227)؛ ومعاملة الأحداث الجانحين (البنود الفرعية 231(1) و(2) و(3) و(4))؛ وأوامر الإحضار بوجه خاص (البند 232).
    Oscar Espinosa Chepe, Héctor Maseda and Raúl Rivero have reportedly been sentenced to 20 years' imprisonment. UN ووفقاً للتقارير تم إصدار الحكم على أوسكار إيسبينوسا تشيبيه وهيكتور ماسيدا وراوول ريفيرو بالسجن لمدة 20 عاماً.
    Their appeals with the Supreme Court have been pending since the issuance of the verdict. UN وقد ظلت طلبات الاستئناف المقدمة منهم إلى المحكمة العليا معلقة منذ إصدار الحكم.
    The judgement was pronounced in accordance with the requirements of the Criminal Procedure Code then into force. UN وقد تم إصدار الحكم وفقاً لمقتضيات قانون الإجراءات الجنائية الذي كان معمولاً به آنذاك.
    Such a determination would place the Court in the position of passing judgement on the penal system of a State. UN وإذا ما بتت المحكمة في ذلك فإنها تضع نفسها في مركز إصدار الحكم على النظام الجنائي للدولة المعنية.
    It also notes that the delay on the part of the High Court judge to issue his ruling in writing was unexplained. UN كما تلاحظ أن التأخير من جانب قاضي المحكمة العليا في إصدار الحكم الذي اتَّخذه كتابةً لم يُفسَّر.
    Section 11 authorizes the court, in its discretion, to seek the views of victims before accepting a plea agreement or passing sentence. UN وتجيز المادة 11 للمحكمة، حسب تقديرها، أن تستطلع آراء الضحايا قبل قبول اتفاق من هذا النوع أو إصدار الحكم.
    But we're just supposed to analyze the evidence, not pass judgment. Open Subtitles لكن نحن من المفترض أن نحلل الدليل، لا إصدار الحكم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more