"إصدار حكم مسبق" - Translation from Arabic to English

    • prejudging
        
    • prejudice
        
    • to prejudge
        
    • prejudged
        
    One representative emphasized the importance of not prejudging the outcome of the Governing Council's consideration of the matter. UN غير أن أحد الممثلين شدد على أهمية عدم إصدار حكم مسبق على نتيجة نظر مجلس الإدارة في المسألة.
    Making provision for specific recommendations at the present time would amount to prejudging the outcomes of the consultations. UN وأضاف قائلاً إن تخصيص اعتمادات لتوصيات محددة في الوقت الحاضر هو بمثابة إصدار حكم مسبق على حصيلة المشاورات.
    Having said that, I wish to make it clear that we have no intention at this stage of prejudging the merits of the case at hand. UN وإذ قلت ذلك، أود أن أوضح بأننا لا نعتزم في هذه المرحلة إصدار حكم مسبق على مزايا القضية المعروضة علينا.
    Without prejudging the outcome of the Secretary-General's High-Level Panel on Threats, Challenges and Change, Sierra Leone hopes that the Panel's report will help to throw some light on the probable link between what could be described as old and still existing threats and those now being characterized as new threats and challenges. UN تأمل سيراليون، دون إصدار حكم مسبق على حصيلة عمل الفريق رفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير التابع للأمين العام، في أن يساعد تقرير ذلك الفريق على تسليط بعض الضوء على الارتباط المحتمل بين ما يمكن وصفه تهديدات قديمة ما زالت موجودة وتلك التي يتم وصفها حاليا بأنها تهديدات وتحديات جديدة.
    Nevertheless, the Government of Bolivia reaffirmed the significance of the coca leaf as a cultural right, which was a matter that needed to be taken into consideration in the framework of future dialogue without prejudice. UN واستدرك قائلا إن حكومة بوليفيا تعيد تأكيد أهمية ورقة الكوكا بصفتها حقا ثقافيا، وهي مسألة ينبغي أخذها في الاعتبار في إطار أي حوار مقبل دون إصدار حكم مسبق.
    The purpose of the deletion had merely been not to prejudge the question in any way. “21. UN إذ لم يكن لهذا الإغفال من هدف سوى عدم إصدار حكم مسبق على المسألة في اتجاه أو آخر.
    Until such a time when a fully-functioning democracy has been established, any criticisms against the present Government are tantamount to prejudging the outcome of the Government's efforts for the establishment of a multi-party democratic system. UN وحتى يحين الوقت ﻹقامة ديمقراطية عاملة بالكامل، فإن أي انتقادات موجهة إلى الحكومة الحالية هي بمثابة إصدار حكم مسبق على نتيجة جهود الحكومة ﻹقامة نظام ديمقراطي متعدد اﻷحزاب.
    Without prejudging the contents of that report, the establishment of the Supreme Council remains impossible until, inter alia, a definite appointment to the post of President of the Court of Cassation is made. UN ودون إصدار حكم مسبق على مضمون هذا التقرير، يظل عمل المجلس الأعلى للقضاء مستحيلاً طالما ظلت محكمة النقض دون رئيس معين تعييناً نهائياً.
    9.52 In the same resolution, the Council decided that it would review, without prejudging any outcome, all existing mechanisms, procedures and programmes within the United Nations concerning indigenous issues, including the Working Group on Indigenous Populations, with a view to rationalizing activities, avoiding duplication and overlap and promoting effectiveness. UN 9-52 وفي القرار ذاته، قرر المجلس أيضا أن يستعرض، دون إصدار حكم مسبق على أي نتيجة، جميع الآليات والإجراءات والبرامج القائمة داخل الأمم المتحدة بشأن قضايا السكان الأصليين، بما في ذلك الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين، بغية ترشيد الأنشطة، وتجنب الازدواجية والتداخل، وتعزيز الفعالية.
    The legal substantiation of the facts, which should lead to the consideration of the merits of the case in order to determine whether or not there has been a violation, is one concern; another, very different, matter is the seriousness and substantiation of complaints, which is the necessary condition that enables the Committee to examine a communication, without prejudging the merits of the case. UN فالأساس القانوني المتعلق بالوقائع، والذي ينبغي أن يؤدي إلى النظر في موضوع القضية بغية إبداء الرأي بشأن انتهاك، شيء، وجدية وأساس الطلبات، وهما الشرط اللازم لكي تنظر اللجنة في البلاغ، دون إصدار حكم مسبق في موضوع القضية، شيء آخر مختلف تماماً.
    The wording of article 8 made it possible, without prejudging that question, to emphasize that an international organization bore responsibility under international law for a breach of its own rules. UN ونص المادة 8 جعل من الممكن - دون إصدار حكم مسبق في هذه المسألة - التأكيد على أن أية منظمة دولية تتحمل المسؤولية بموجب القانون الدولي عن انتهاك قواعدها.
    Mr. Chairman, could you explain to us why the three or four items or paragraphs under these conclusions and recommendations appear in this report? We view this as prejudging the conclusions reached by the Disarmament Commission. UN السيد الرئيس، هل يمكنكم أن توضحوا لنا السبب في أن البنود أو الفقرات الثلاث أو الأربع في هذه الاستنتاجات والتوصيات ترد في هذا التقرير؟ إننا نعتبر ذلك إصدار حكم مسبق على الاستنتاجات التي توصلت هيئة نزع السلاح إليها.
    Similarly, a rearrangement of items under clusters may be considered in order to facilitate a structured/thematic debate, without prejudging their substance. UN وعلى نحو مماثل، ربما ينبغي النظر في إعادة ترتيب بنود جدول الأعمال في شكل مجموعات من أجل تيسير المناقشة المنظمة/المواضيعية دون إصدار حكم مسبق على مضمونها.
    4. Having examined all the information submitted to it and without prejudging the arbitrary nature of the detention, the Working Group, on the basis of paragraph 17 (a) of its revised methods of work, decides to file the case. UN 4- وبعد بحث المعلومات المقدمة إلى الفريق العامل، ودون إصدار حكم مسبق على الطبيعة التعسفية للاحتجاز، قرر الفريق العامل، على أساس الفقرة 17 أ من إجراءات عمله المنقحة، إغلاق ملف القضية.
    Urgent appeals are made to Governments to take the necessary measures to ensure the detained persons' rights to life and to physical safety, according to the Working Group's methods of work without prejudging whether a detention is arbitrary or not. UN وتوجّه النداءات العاجلة إلى الحكومات لاتخاذ ما يلزم من تدابير تكفل الحق في الحياة وفي السلامة البدنية للأشخاص المحتجزين، وفقاً لأساليب عمل الفريق العامل ودون إصدار حكم مسبق عما إذا كان الاحتجاز تعسفياً أم لا.
    (c) The case of Hussain Mohamed Ali Al-Ekry is filed in accordance with paragraph 17 (a) of the methods of work of the Working Group, without prejudging the arbitrary or non-arbitrary nature of his detention. UN )ج( تُحفظ قضية حسين محمد علي العكري وفقاً للفقرة ٧١)أ( من أساليب عمل الفريق العامل، دون إصدار حكم مسبق بشأن الطابع التعسفي أو غير التعسفي لاحتجازه.
    We do not, however, support the description in this resolution of the territories occupied by Israel in June 1968 as' Occupied Palestinian and other Arab territories' because this could be seen as prejudging permanent status issues which must be negotiated by the parties concerned. UN غير أننا لا نؤيد الوصف الوارد في هذا القرار في حق اﻷراضي التي احتلتها إسرائيل في حزيران/يونيه ١٩٦٧ على أنها اﻷراضي الفلسطينية وغيرها من اﻷراضي العربية المحتلة، ﻷن ذلك قد يُعتبر إصدار حكم مسبق على قضايا تتعلق بالوضع الدائم والتي يتعين أن تتفاوض اﻷطراف المعنية بشأنها.
    45. Over the course of the talks, the Frente POLISARIO had called for the unrestricted exercise of the right of the Saharawi people to self-determination, without prejudging the outcome, while Morocco had wanted its proposal for autonomy under Moroccan sovereignty validated from the outset as the only basis for negotiations, which obviously meant prejudging the outcome. UN 45 - وأثناء المحادثات، طالبت جبهة البوليساريو بممارسة الشعب الصحراوي لحق تقرير المصير بلا قيود ودون إصدار حكم مسبق على النتيجة، بينما أراد المغرب اعتماد اقتراحه الخاص بالحكم الذاتي تحت السيادة المغربية من البداية باعتباره الأساس الوحيد للمفاوضات، وهو ما يعني بوضوح إصدار حكم مسبق على النتيجة.
    4. Having examined the available information and without prejudging the nature of the detention, the Working Group decides to file the case of Ms. Elena Urlaeva under the terms of paragraph 17 (a) of its methods of work. UN 4- وبعد بحث المعلومات المتاحة، ومن دون إصدار حكم مسبق عن طبيعة الاحتجاز، يقرر الفريق العامل حفظ قضية السيدة إلينا يورلائيفا عملاً بالفقرة 17(أ) من أساليب عمله.
    Nevertheless, the Government of Bolivia reaffirmed the significance of the coca leaf as a cultural right, which was a matter that needed to be taken into consideration in the framework of future dialogue without prejudice. UN واستدرك قائلا إن حكومة بوليفيا تعيد تأكيد أهمية ورقة الكوكا بصفتها حقا ثقافيا، وهي مسألة ينبغي أخذها في الاعتبار في إطار أي حوار مقبل دون إصدار حكم مسبق.
    As required by paragraph 10, Australia's submission is without prejudice to a number of existing and outstanding maritime boundary delimitations. UN وكما تقتضي أحكام الفقرة 10، فإن تقرير أستراليا يقدَّم دون إصدار حكم مسبق بشأن عدد من عمليات تعيين الحدود البحرية القائمة والمعلّقة.
    It is not appropriate now to prejudge how many assessment areas there should be; the establishment and operation of the process should proceed gradually. UN ومن غير المناسب إصدار حكم مسبق بشأن عدد مناطق التقييم اللازمة، حيث أن إنشاء العملية وتشغيلها ينبغي أن يكون تدريجيا.
    Kosovo's final status should not be prejudged, for example, through the structure of the stabilization and association process for Yugoslavia. UN ولا ينبغي إصدار حكم مسبق فيما يتعلق بالمركز النهائي لكوسوفو عن طريق مثلا هيكل عملية تحقيق الاستقرار والارتباط في يوغوسلافيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more