"إصدار رأي بشأن" - Translation from Arabic to English

    • render an opinion on
        
    • render an opinion in
        
    • opinion on the
        
    • issue an opinion on
        
    Yet, the Working Group believes that it is in a position to render an opinion on the facts and circumstances of the case. UN ومع ذلك، يعتقد الفريق العامل أن بإمكانه إصدار رأي بشأن وقائع القضية وملابساتها.
    The Working Group believes that it is in a position to render an opinion on the facts and circumstances of the case, in the context of the allegations made and the response of the Government thereto. UN ويعتقد الفريق العامل أنه بات بإمكانه إصدار رأي بشأن وقائع القضية وظروفها، في سياق الادعاءات المقدمة ورد الحكومة عليها.
    The Working Group believes that it is in a position to render an opinion on the facts and circumstances of the cases, in the context of the allegations made and the response of the Government thereto. UN ويرى الفريق العامل أن بوسعه إصدار رأي بشأن وقائع الحالات المذكورة وظروفها في سياق الادعاءات المقدمة، ورد الحكومة عليها.
    Consequently, and according to its Methods of Work (chap. C, para. 17a), the Working Group reserves the right to render an opinion in this case. UN ومن ثم، فإن الفريق العامل يحتفظ، وفقاً لأساليب عمله (الفصل جيم، الفقرة الفرعية (أ) من المادة 17)، بالحق في إصدار رأي بشأن هذه القضية.
    Since the aforementioned agreed-upon procedures do not constitute an audit, the continuation of a concluded audit, or a review, we cannot issue an opinion on the disclosures made, nor do we report on issues which we might have identified in the course of an audit or review. UN ونظرا إلى أن الإجراءات المتفق عليها المذكورة أعلاه لا تشكل مراجعة حسابات، أو استمرار مراجعة مبرمة، أو استعراض، لا يمكننا إصدار رأي بشأن الإقرارات المقدمة، كما أننا لا نبلغ بشأن مسائل قد نكون حددناها خلال إجراء مراجعة للحسابات أو استعراض.
    The Working Group believes that it is in a position to render an opinion on the facts and circumstances of the cases, in the context of the allegations made and the response of the Government thereto. UN ويرى الفريق العامل أن بوسعه إصدار رأي بشأن وقائع الحالات وظروفها، وذلك في سياق الادعاءات المقدمة ورد الحكومة عليها.
    In the light of the allegations made, the Working Group believes that it is in a position to render an opinion on the facts and circumstances of the cases. UN وعلى ضوء تلك الادعاءات، يرى الفريق العامل أن بإمكانه إصدار رأي بشأن وقائع القضايا وملابساتها.
    The Working Group believes that it is in a position to render an opinion on the facts and circumstances of the case. UN ويرى الفريق العامل أن بإمكانه إصدار رأي بشأن وقائع القضية وملابساتها.
    Nevertheless, the Working Group believes that it is in a position to render an opinion on the facts and circumstances of the case in the context of the substantiated allegations made. UN ومع ذلك، يعتقد الفريق العامل أن بوسعه إصدار رأي بشأن وقائع القضية وملابساتها في سياق الادعاءات الموثقة.
    Nevertheless, the Working Group believes that it is in a position to render an opinion on the facts and circumstances of the case in the context of the substantiated allegations made. UN ومع ذلك، يعتقد الفريق العامل أن بوسعه إصدار رأي بشأن وقائع القضية وملابساتها في سياق الادعاءات المدعمة بالأدلة.
    In the present case, the Working Group considers it necessary to render an opinion on the arbitrary nature of the detention. UN وفي هذه الحالة، يرى الفريق العامل أن من الضروري إصدار رأي بشأن الطابع التعسفي لهذا الاحتجاز.
    Given the character of Mr. Al-Diqqi's detention, the Working Group has decided to render an opinion on his case, notwithstanding his release. UN وبالنظر إلى طبيعة احتجاز السيد الدِّقي، فإن الفريق العامل قد قرر إصدار رأي بشأن قضيته على الرغم من إطلاق سراحه.
    25. Based on the range of documentation and information received, the Working Group believes itself to be in a position to render an opinion on this case. UN 25- وعلى أساس الوثائق والمعلومات التي تلقاها الفريق العامل فإنه يعتقد أن بوسعه إصدار رأي بشأن القضية.
    24. A reminder was sent by note verbale dated 20 August 2009 expressing that the Working Group intended to render an opinion on these cases during its fifty-fifth session, however, no reply from the Government was received. UN 24- وبُعث برسالة تذكيرية بواسطة مذكرة شفوية مؤرخة 20 آب/أغسطس 2009 تعرب عن أن الفريق العامل يعتزم إصدار رأي بشأن هذه القضايا أثناء دورته الخامسة والخمسين، بيد أنه لم يرد أي رد من الحكومة.
    The Working Group believes that it is in a position to render an opinion on the facts and circumstances of the case, in the context of the allegations made and the response of the Government thereto. UN ويرى الفريق العامل أن بإمكانه إصدار رأي بشأن وقائع القضايا المعروضة وملابساتها، في سياق الادعاءات المقدمة ورد الحكومة عليها.
    The Working Group believes that it is in a position to render an opinion on the facts and circumstances of the case, in the context of the allegations made, the response of the Government thereto and the comments of the source. UN ويرى الفريق العامل أن باستطاعته إصدار رأي بشأن الوقائع والظروف المتصلة بهذه القضية، في ضوء الادّعاءات المقدّمة ورد الحكومة عليها وملاحظات المصدر.
    The Working Group believes that it is in a position to render an opinion on the facts and circumstances of the cases, in the context of the allegations made and the response of the Government thereto. UN ويعتقد الفريق العامل أنه في وضع يتيح له إصدار رأي بشأن وقائع القضايا والظروف المحيطة بها في سياق الادعاءات المقدمة ورد الحكومة عليها.
    The Working Group believes that it is in a position to render an opinion on the facts and circumstances of the cases, in the context of the allegations made, the response of the Government thereto and the comments of the source. UN ويعتقد الفريق العامل أن بوسعه إصدار رأي بشأن وقائع القضية وملابساتها، في سياق الادعاءات الموجهة ورد الحكومة بشأنها وتعليقات المصدر.
    In accordance with its Revised Methods of Work, chapter C. (a), the Working Group reserves the right to render an opinion in this serious case of deprivation of liberty without any legal basis, notwithstanding that the Government of Syria informed it about the release of Mr. Ardenli. UN ويحتفظ الفريق العامل، وفقاً للفقرة (أ) من الفصل جيم من أساليب عمله المنقحة، بالحق في إصدار رأي بشأن حالة الحرمان من الحرية دون أساس قانوني الخطيرة هذه، على الرغم من أن حكومة سوريا أبلغته بالإفراج عن السيد أردنلي.
    21. Although the Government has not replied to the communication transmitted to it on 20 June 2014, the Working Group considers itself to be in a position to issue an opinion on this case, in conformity with paragraph 16 of its methods of work. UN 21- على الرغم من أن الحكومة لم ترد على البلاغ المرسل إليها في20 حزيران/ يونيه 2014، يعتقد الفريق العامل أن بإمكانه إصدار رأي بشأن هذه القضية وفقاً للفقرة 16 من أساليب عمله. المداولات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more