"إصلاح قانوني" - Translation from Arabic to English

    • legal reform
        
    • law reform
        
    The SC has issued a directive to the government to initiate legal reform for prohibiting such practices. UN وقد أصدرت المحكمة العليا إيعازاً إلى الحكومة بالبدء في إصلاح قانوني لحظر مثل هذه الممارسات.
    The Congress of the Union, moreover, had approved a legal reform to guarantee the right of journalists not to reveal their sources. UN وبالإضافة إلى ذلك، وافق كونغرس الاتحاد على إجراء إصلاح قانوني لضمان حق الصحفيين في عدم الكشف عن مصادرهم.
    Additionally, the Commission will elaborate new legal reform proposals, as needed. UN وإضافة إلى ذلك، ستعد اللجنة مقترحات لأي إصلاح قانوني تقتضيه الحاجة.
    This was part of an ongoing law reform process. UN ويشكل هذا جزءاً من عملية إصلاح قانوني متواصلة.
    However, the National Women's Council, assisted by civil society organizations, was working to bring about law reform. UN على أن المجلس الوطني للمرأة يقوم، بمساعدة من منظمات المجتمع المدني، بالعمل من أجل تحقيق إصلاح قانوني.
    SRI recommended undertaking a comprehensive legal reform to domesticate the international legal instruments ratified by Dominica. UN وأوصت المبادرة بإجراء إصلاح قانوني شامل لإدراج الصكوك القانونية الدولية التي صدقت عليها دومينيكا في قانونها الوطني.
    This is one part of the comprehensive legal reform programme being led by the Office of the High Representative. UN وهذا جزء من برنامج إصلاح قانوني شامل يقوده مكتب الممثل السامي.
    For example, an extensive legal reform aimed at bringing the national legislation into line with international standards was under way at the time of the visit of the Special Rapporteur. UN فقد كان يجري مثلا وقت زيارة المقرر الخاص إصلاح قانوني واسع النطاق للمواءمة بين التشريع الوطني والمعايير الدولية.
    Undertake legal reform to include, especially, National Security Act, Police Act, Emergency Laws, Armed Forces Act. UN الشروع في إصلاح قانوني يشمل بصورة خاصة قانون الأمن الوطني وقانون الشرطة وقوانين الطوارئ وقانون القوات المسلحة.
    Another factor vital to the success of a legal reform is the context in which it operates. UN وأحد العوامل الأخرى الحيوية لنجاح أي إصلاح قانوني هو السياق الذي يُطبق فيه.
    A complement of this approach requires legal reform in order to protect the entitlements of the poor. UN وكتكملة لهذا النهج، يلزم إجراء عملية إصلاح قانوني من أجل حماية استحقاقات الفقراء.
    She called for legal reform in order to bring Albania's legislation into line with its Constitution. UN ودعت إلى إجراء إصلاح قانوني يحقق التوافق بين تشريعات ألبانيا ودستورها.
    The Government had participated actively in a subregional legal reform process initiated by the Organisation of Eastern Caribbean States (OECS). UN وشاركت الحكومة بنشاط في عملية إصلاح قانوني دون إقليمية أطلقتها منظمة دول شرق البحر الكاريبي.
    This proposed legal reform has been repeatedly identified for nearly two decades. UN وأثناء ما يقرب من عقدين من الزمن، تكرر اقتراح إجراء إصلاح قانوني.
    Thirteen years ago, as part of Indonesia's democratic transition, a comprehensive legal reform had been launched with the three-pronged strategy of building the capacity of the judiciary, the police and other public institutions; increasing access to the national justice system; and building constituencies for legal reform. UN وقبل 13 سنة، وفي إطار التحول الديمقراطي الذي شهدته إندونيسيا، شُرع في تنفيذ إصلاح قانوني شامل باتباع الاستراتيجية الثلاثية الأبعاد المتمثلة في بناء قدرات الجهاز القضائي والشرطة وغيرهما من المؤسسات العامة؛ وزيادة إمكانية اللجوء إلى نظام العدالة الوطني؛ وتشكيل مجموعات من أنصار الإصلاح القانوني.
    In Colombia, a major legal reform effort in the past 15 years has led to the development of a hybrid business form prioritizing flexibility, contractual freedom and limited liability: the so called sociedad por acciones simplificada (SAS). UN وفي كولومبيا، أدى مشروع إصلاح قانوني كبير في السنوات الخمس عشرة الماضية إلى تطوير شكل هجين من منشآت الأعمال يولي الأولوية للمرونة والحرية التعاقدية والمسؤولية المحدودة: ما يسمى ' شركة مساهمة مبسّطة`.
    In Victoria, law reform to decriminalise abortion is currently before the Parliament. UN ويجري حاليا في فيكتوريا إصلاح قانوني بتجريم الإجهاض وهو مطروح أمام البرلمان.
    In particular, the Committee recognized the will of the Government to engage in a process of law reform in relation to children's issues. UN وأقرت اللجنة على وجه الخصوص برغبة الحكومة في بدء عملية إصلاح قانوني فيما يتعلق بقضايا الأطفال.
    In addition, a comprehensive law reform was under way, and new measures to protect women and children had been enacted. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجري حاليا إصلاح قانوني شامل واتخاذ تدابير جديدة لحماية المرأة والأطفال.
    17 countries enacted law reform reducing stigma and discrimination against HIV-affected and infected people. UN :: تطبيق إصلاح قانوني يحد من الوصم والتمييز اللذين يتعرض لهما الأشخاص المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية في 17 بلدا.
    A particular focus on efforts to effectively address property and land disputes and compensation issues related to the Darfur Peace Agreement will be essential and, in the longer-term, may include law reform in those areas. UN وسيكون التركيز بوجه خاص على جهود المعالجة الفعالة لمنازعات الممتلكات والأراضي ومسائل التعويضات المتصلة باتفاق سلام دارفور أمرا لا غنى عنه، وقد يشمل على المدى الأطول إحداث إصلاح قانوني في تلك المجالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more