"إضافة إلى ما" - Translation from Arabic to English

    • in addition to the
        
    • addendum to the
        
    • in addition to what
        
    • in addition to those
        
    • further to
        
    • in addition to that
        
    • well as
        
    • in addition to its
        
    in addition to the foregoing, mobile voluntary testing conducted UN إضافة إلى ما سبق ذكره، أُجريت اختبارات طوعية في مرافق متنقلة
    in addition to the above, the investigating official or judge can order the necessary measures to conceal the witness's identity, domicile, profession, trade or workplace. UN إضافة إلى ما سبق، يجوز لموظف التحقيقات أو القاضي أن يأمر باعتماد التدابير الضرورية للحفاظ على سرية هوية الشاهد ومحل إقامته ومهنته ومحل عمله.
    In 2003, the food security problem has again been acute owing to the delayed onset of the rainy season in addition to the effects of the mature El Niño phenomenon. UN وفي عام 2003، كانت مشكلة الأمن الغذائي حادة أيضا بسبب تأخر فصل الأمطار، إضافة إلى ما أحدثته ظاهرة النينو.
    addendum to the above containing comprehensive statistical data on operational activities for development for 1995 UN إضافة إلى ما تقدم تتضمـن بيانـات إحصائيـة شاملـة عـن اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية لعام ٥٩٩١
    The Committee was informed that a careful assessment was undertaken to determine what was required in addition to what was available at UNFICYP. UN وعلمت اللجنة الاستشارية أن تقييما دقيقا أجري لتحديد ما هو مطلوب، إضافة إلى ما هو متاح في القوة.
    in addition to the above, the qualities of a good mediator are, inter alia, as follows: UN إضافة إلى ما ذكر آنفا، فإن صفات الوسيط الجيد هي، في جملة أمور، ما يلي:
    In some cases, poverty is endemic where, in addition to the ravages of war, there will be a very large gap indeed. UN وفي بعض الحالات التي يكون فيها الفقر منتشرا إضافة إلى ما أحدثته الحرب من أضرار، تكون الفجوة كبيرة جدا.
    Yet many witnesses have experienced a range of difficulties resulting from their decision to give evidence before the Tribunal, and this is in addition to the suffering and loss they have had to endure as a result of the conflicts in the region. UN ومع ذلك، فقد تعرض الكثيرون منهم لمجموعة من الصعوبات الناجمة عن قرارهم الإدلاء بشهادتهم أمام المحكمة، وهذا، إضافة إلى ما تكبدوه من معاناة وخسائر جراء النزاعات في المنطقة.
    It served more than 80,000 new contraceptive clients, in addition to the nearly 55,000 it was already serving. UN وقدم الاتحاد خدمات لأكثر من 000 80 من زبائن موانع الحمل الجدد، إضافة إلى ما يقرب من 000 55 من الذين قدمت إليهم الخدمة بالفعل.
    36. in addition to the foregoing, it is important to stress the significance of safe and clean food. UN 36 - إضافة إلى ما تقدم، يجدر التشديد على أهمية سلامة الأغذية ونظافتها.
    The United Nations Convention relating to the Status of Refugees, adopted in 1951, provides an ideal definition of refugee status, in addition to the definition included in the 1948 Universal Declaration of Human Rights. UN إن اتفاقية الأمم المتحدة الخاصة بوضع اللاجئين المعتمدة في عام 1951 أعطت وضع اللاجئ التعريف المثالي، إضافة إلى ما ورد في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان المعتمد في عام 1948 المتعلق بوضع اللاجئ.
    Media professionals should not, under any circumstances, be obliged to bear the economic burden of their physical protection, in addition to the mental stress of being at risk. UN ولا ينبغي، في أية ظروف، إرغام الموظفين الصحفيين على تحمل العبء الاقتصادي المترتب على حمايتهم الجسدية، إضافة إلى ما يعانونه من قلق ناجم عن تعرضهم للمخاطر.
    in addition to the damage caused to the land, such environmental infringements also constitute a threat to stability on the border, as the inhabitants are driven to protest for their agricultural losses. UN وهذه الانتهاكات البيئية، إضافة إلى ما تسببه من ضرر للتربة، فإنها تشكل أيضا تهديدا للاستقرار على الحدود، إذ إن هذا الأمر يدفع السكان إلى الاحتجاج بسبب خسائرهم الزراعية.
    " 3. It encourages the eventual establishment of field sub-offices in Colombia in addition to the ones already opened in Cali and Medellín. UN " 3- وتشجع اللجنة اعتزام المكتب إنشاء مكاتب ميدانية في كولومبيا إضافة إلى ما تم افتتاحه منها في كل من كالي وميديين.
    in addition to the savings in the preparation of records of meetings, the unedited verbatim transcripts could be prepared and released more quickly, and reflected the deliberations more accurately than the verbatim records. UN وأكد أن النصوص الكاملة غير المنقحة إضافة إلى ما تحققه من وفورات في إعداد محاضر الجلسات، تمتاز بسرعة إعدادها ونشرها، كما أنها تجسد المداولات بقدر أكبر من الدقة بالمقارنة بالمحاضر الحرفية.
    Women are particularly affected, in addition to the structural inequalities they face in the socio-economic and political spheres. UN وتتأثر النساء بشكل خاص، إضافة إلى ما يصيبهن من الاختلالات الهيكلية التي يواجهنها في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية.
    addendum to the above on capacity-building: conceptual and operational issues UN إضافة إلى ما تقدم بشأن بناء القدرات: مسائل نظرية وعملية
    Moreover, the Panel was informed that these regiments would not require military equipment in addition to what the repatriated battalions had brought with them and what was already present in Government stockpiles in Darfur prior to 2005. UN وعلاوة على ذلك، تم إبلاغ الفريق بأن هذه الأفواج لا تحتاج إلى معدات عسكرية إضافة إلى ما جلبته الكتائب معها وما هو موجود بالفعل في مخزونات الحكومة في دارفور قبل عام 2005.
    58. In this context, the disappearance of Mr. Julio López is a matter of continuing concern and has led to a number of specific measures in addition to those already cited above. UN 58- وفي هذا السياق، فإن احتفاء السيد خوليو لوبِس هو مسألة تدعو إلى القلق المتواصل وأفضت إلى اتخاذ عدد من التدابير المحددة، إضافة إلى ما ورد ذكره أعلاه من تدابير.
    further to the Guidelines, investment objectives of the cash pools, in order of priority, are the following: UN إضافة إلى ما ورد في المبادئ التوجيهية، تتمثل الأهداف الاستثمارية لصناديق النقدية المشتركة فيما يلي، مرتبة حسب الأولوية:
    With regard to the staffing problem, she agreed that the matter was becoming urgent and wondered what further action could be taken in addition to that just mentioned by the Chairman. UN وأقرت فيما يتعلق بمشكل ملاك الموظفين أن المسألة أصبحت ملحة وتساءلت عن التدابير اﻷخرى التي يمكن اتخاذها إضافة إلى ما اقترحه الرئيس منذ حين.
    These costs typically include service and administrative units, as well as their related system and operating costs. UN وعادة ما تشمل هذه التكاليف الخدمات والوحدات الإدارية، إضافة إلى ما يتصل بها من تكاليف النظم والتشغيل.
    in addition to its continuing nationwide needs assessment activities in the area of food security, the Food and Agriculture Organization of the United Nations has put together an emergency programme of agricultural rehabilitation in the areas most affected by the hurricane. UN وتولت منظمة اﻷغذية والزراعة، إضافة إلى ما تقوم به من تقييم متواصل للاحتياجات في جميع أنحاء البلد في مجال اﻷمن الغذائي، وضع برنامج للتأهيل الزراعي في أكثر المناطق تضررا باﻹعصار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more