"إضرارا" - Translation from Arabic to English

    • damaging
        
    • the detriment
        
    • adverse impact on the
        
    • undermine
        
    • harmful to
        
    • prejudicial
        
    • detriment of
        
    A focused approach is needed that concentrates on reversing the most damaging processes and promoting the most effective and beneficial measures. UN وثمة حاجة إلى اتباع نهج محدد تحديدا جيدا يركز على عكس مسار أشد العمليات إضرارا وتعزيز أكثر التدابير فعالية ونفعا.
    The establishment of settlements, particularly in Jerusalem, was seriously damaging the peace process. UN وإن إنشاء المستوطنات، ولا سيما في القدس، يضر إضرارا خطيرا بعملية السلام.
    Equally damaging to fish stocks is the incidence of illegal, unreported and unregulated (IUU) fishing. UN ولا يقل عن ذلك إضرارا بالأرصدة السمكية حالات الصيد غير القانوني وغير المبلغ عنه وغير المنظم.
    Regrettably, a few States continued to ignore established principles and norms of human rights, resorting to unilateral measures to advance their political goals, to the detriment of the basic rights of the affected population. UN وللأسف، ما زالت دول قليلة العدد تتجاهل مبادئ وأعراف حقوق الإنسان السارية، وتلجأ إلى تدابير انفرادية تستهدف تحقيق أهدافها السياسية، إضرارا بالحقوق الأساسية الواجبة للسكان المتضررين.
    These are emerging technologies that can facilitate the on-site generation of renewable energy, with greater reliability and less adverse impact on the environment; UN وتعد هذه الأمور من التقنيات الناشئة التي قد تيسر توليد طاقة متجددة في الموقع يمكن الاعتماد عليها بقدر أكبر وأقل إضرارا بالبيئة؛
    Ineffective stockpile management and security can severely undermine arms embargoes and sanctions regimes. UN ويمكن لانعدام الفعالية في إدارة المخزونات وتأمينها أن يضر إضرارا شديدا بعمليات الحظر على الأسلحة ونظم الجزاءات.
    It would be difficult to argue that genocide and slavery were less harmful to erga omnes interests than piracy. UN ومن الصعب القول إن الإبادة الجماعية والرق يعتبران، مقارنة بالقرصنة، أقل إضرارا بالمصالح التي تخص الكافة.
    At the same time, nothing in the draft Convention should be interpreted as prejudicial to those who were struggling against foreign occupation. UN وفي الوقت ذاته، لا شيء في مشروع الاتفاقية يمكن تفسيره بكونه إضرارا بمن يكافحون ضد الاحتلال اﻷجنبي.
    The calamity has also shown that ecological catastrophes do not stop at national borders and that they are more damaging to small island States. UN إن هذه الجائحة قد بينت أيضا أن الكوارث البيئية لا تقف عند حدود الأوطان وأنها أشد إضرارا بالدول الجزرية الصغيرة.
    The calamity has also shown that ecological catastrophes do not stop at national borders and that they are more damaging to small island States. UN إن هذه الجائحة قد بينت أيضا أن الكوارث البيئية لا تقف عند حدود الأوطان وأنها أشد إضرارا بالدول الجزرية الصغيرة.
    8. I remain concerned by the persistence of some of the most damaging problems identified by MINUSAL. UN ٨ - وما زلت قلقا إزاء استمرار البعض من أشد المشاكل إضرارا التي حددتها البعثة.
    Organized crime was more damaging to the State than were other crimes, as it was bringing to the forefront new problems such as the need to provide for genuine independence of the judiciary. UN واعتبرت الجريمة المنظمة أشد إضرارا بالدولة من الجرائم اﻷخرى، ﻷنها تأتي بمشاكل جديدة مثل مشكلة الحاجة الى تأمين استقلال حقيقي للسلطة القضائية.
    According to another key principle of the Rio Declaration, achieving sustainable development requires both eradicating poverty in the developing world, and making lifestyles in the developed world less damaging to the environment. UN ووفقا لمبدأ رئيسي آخر من إعلان ريو، فإن تحقيق التنمية المستدامة يتطلب في وقت واحد القضاء على الفقر في العالم النامي وجعل أنماط الحياة في العالم المتقدم النمو أقل إضرارا للبيئة.
    The political difficulties created by a real or perceived lack of coordination can be far more damaging to a governmental or intergovernmental body than the actual value of the loss incurred. UN فمن شأن الصعوبات السياسية التي يخلقها انعدام حقيقي أو متخيل للتنسيق أن تكون أكثر إضرارا بهيئة حكومية أو حكومية دولية من القيمة الفعلية للخسارة المتكبدة.
    Increased attention is being paid by policy makers to social instruments and the provision of adequate infrastructure and facilities, in order to enable individuals to modify their behaviour towards less environmentally damaging patterns. UN ويولي صانعو السياسات اهتماما زائدا باﻷدوات الاجتماعية وتوفير الهياكل اﻷساسية والمرافق الكافية، من أجل تمكين اﻷفراد من تعديل مسلكهم وتوجيهه نحو أنماط أقل إضرارا بالبيئة.
    For example, in the case of a selective harvesting regime, the watershed protection benefits that would be lost by building logging roads for the extraction of logs from the forest could be valued by examining what it would cost to select less damaging extraction techniques such as non-mechanized extraction or even extraction by helicopter. UN وعلى سبيل المثال، في حالة نظام الحصاد الانتقائي، يمكن تقييم فوائد حماية المسقط المائي الذي سيُفقَد بسبب بناء طرق لنقل اﻷخشاب لاستخراج جذوع اﻷشجار من الغابة عن طريق دراسة ما ستكون عليه تكلفة اختيار تقنيات أقل إضرارا بالاستخراج مثل الاستخراج غير اﻵلي أو حتى الاستخراج بواسطة الطائرات العمودية.
    The tsunami hit the tourism and fishing industries hard, damaging infrastructure and plunging the economy into deep disarray. UN وألحقت أمواج سونامي إضرارا بليغة بصناعتي السياحة وصيد الأسماك، فدمرت الهياكل الأساسية وقذفت بالاقتصاد في حالة من الفوضى الشديدة.
    However, we believe that the extremely broad scope of his responsibilities may have made it easier for the Secretariat's bureaucrats and experts to leave on the report the deep imprint of those Powers that are interested in maintaining the unjust and anti-democratic order created by the most powerful to the detriment of the vast majority of the Members of the United Nations. UN بيد أننا نرى أن الاتساع البالغ في مسؤولياته ربما جعل من الأيسر على البيروقراطيين والخبراء في الأمانة العامة أن يتركوا على التقرير البصمة العميقة للقوى التي تهمها المحافظة على النظام الجائر وغير الديمقراطي الذي أنشأه الأقوياء إضرارا بالغالبية العظمى من أعضاء الأمم المتحدة.
    It may mean changing consumption patterns to increase the use of products and production and consumption processes that have the least adverse impact on the global environment, taking into account the requirements and environmental concerns of developing countries. UN وقد يعني ذلك تغيير أنماط الاستهلاك لزيادة استخدام المنتجات وعمليات اﻹنتاج والاستهلاك اﻷقل إضرارا بالبيئة العالمية، مع مراعاة احتياجات البلدان النامية وشواغلها البيئية.
    However, the effects of climate change on health alone are considered to be far more acute and have the potential to seriously undermine the very existence of our people and our country. UN غير أن آثار تغير المناخ على الصحة وحدها أشد حدة من ذلك بكثير، ومن المحتمل أن تضر إضرارا خطيرا بوجود شعبنا وبلدنا ذاته.
    If it is not possible to transfer a pregnant woman to a workplace less harmful to her health or wait until the settlement of the issue of the transfer of a pregnant woman to easier work or work that is not harmful to her health, a pregnant woman must be released from work and paid an average salary for all the days she has been released from work. UN وإذا تعذر نقل المرأة الحامل إلى مكان للعمل أقل إضرارا بصحتها أو الانتظار لحين تسوية مسألة نقل المرأة الحامل إلى عمل أسهل أو إلى عمل أقل إضرارا بصحتها، فإنه ينبغي إعفاؤها من العمل ودفع متوسط مرتب مقابل جميع اﻷيام التي أعفيت فيها من العمل.
    The delays inherent in such a compulsory procedure would be far less prejudicial than a violation of the law by way of countermeasures, although some regarded that procedure as an unattainable ideal. UN وقال إن الفترة الملازمة لمثل هذا اﻹجراء اﻹلزامي ستكون أقل إضرارا من انتهاك الحقوق عن طريق اتخاذ تدابير مضادة. ولكن البعض يرى في ذلك فكرة مثالية غير قابلة للتحقيق.
    UNRWA has expressed the view that, while it agrees that the wide-scale destruction perpetrated against civilian victims could well be considered contrary to international humanitarian law, it would be particularly ironic if this position of principle were applied to the sole detriment of the refugees and other civilian victims. UN وإذ تقر الأونروا بأن أفعال التدمير واسع النطاق التي ترتكب ضد الضحايا المدنيين قد تعتبر مخالفة تماما للقانون الإنساني الدولي، ترى أن من السخرية البالغة الأخذ بهذا الموقف المبدئي على نحو يضر إضرارا يقتصر على اللاجئين وغيرهم من الضحايا المدنيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more