A regulation has been added which seeks to ensure that children are not trafficked into Canada under the provisions for child adoption. | UN | وأضيف في إطار أحكام التبني حكم الغرض منه كفالة عدم إدخال أطفال متاجر بهم إلى كندا. |
under the provisions of the Civil and Political Rights (CPR) Chapter Goal 1 in the NHRAP the draft bill of rights will be reviewed. | UN | ستجري مراجعة مشروع شرعة الحقوق في إطار أحكام الهدف 1 من الفصل المخصص للحقوق المدنية والسياسية في خطة العمل الوطنية. |
Donations proposed for specific purposes shall be treated under the provisions for cost sharing of Article IV or under the provisions for trust funds of Article V, as appropriate. | UN | وتعامل المنح المقترحة ﻷغراض محددة في إطار أحكام تقاسم التكاليف الواردة في المادة الرابعة أو في إطار أحكام الصناديق الائتمائية الواردة في المادة الخامسة، حسب الاقتضاء. |
He would like to know how the participation of minorities in political life under the terms of article 25 of the Covenant was guaranteed. | UN | وهو يود معرفة كيف تضمن مشاركة اﻷقليات في الحياة السياسية في إطار أحكام المادة ٥٢ من العهد؟ |
Small, peace-loving States, causing no harm to any other State under the terms of the Lomé agreement, have found themselves yoked by the World Trade Organization ruling. | UN | فالدول الصغيرة المحبة للسلام التي لا تتسبب في إلحاق الضرر بأية دولة أخرى في إطار أحكام اتفاق لومي، تجد نفسها تحت نير أحكام منظمة التجارة العالمية. |
The Government of Monaco provided its views on international cooperation in the field of human rights in the framework of the provisions of the Universal Declaration of Human Rights. | UN | قدمت حكومة موناكو آراءها بشأن التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان في إطار أحكام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Government guidelines in regard to specific areas should be developed in the context of the provisions of this document. | UN | وينبغي وضع مبادئ توجيهية حكومية في المجالات المحددة ضمن إطار أحكام هذه الوثيقة. |
According to international law that does not exclude his being held accountable for the offences committed outside Azerbaijan, but the above offences should have been re-qualified under the provisions of the domestic legislation. | UN | ووفقاً للقانون الدولي، فإن هذا الحكم لا يستبعد مساءلته عن الجرائم المرتكبة خارج أذربيجان، غير أنه ينبغي إعادة وصف الجرائم المذكورة أعلاه في إطار أحكام التشريعات المحلية. |
Mr. Verdonik said that the Panel was continuing to work with ICAO, under the provisions of existing decisions, but was pushing the aviation industry to find suitable alternatives for halons given the concern that there might soon be shortages if solutions were not found. | UN | وقال السيد فيردونيك إن الفريق يواصل عمله مع منظمة الطيران المدني الدولي، في إطار أحكام المقررات الحالية، ولكنه يحث صناعة الطيران على إيجاد بدائل ملائمة للهالونات نظراً للقلق من احتمال ظهور حالات نقص قريباً إذا لم يتم العثور على حلول. |
The mediator needs to strictly adhere to his mandate and function under the provisions of the Charter of the United Nations and within the letter and the spirit of the Organization's resolutions. | UN | وينبغي للوسيط أن يتقيد بولايته بصرامة، وأن يؤدي وظيفته في إطار أحكام ميثاق الأمم المتحدة، ووفقا لنص وروح قرارات المنظمة. |
As terrorism has become an international challenge, an effective fight against it requires a global approach based on collective cooperation under the provisions of the United Nations Charter as well as the principles of international law. | UN | بما أن الإرهاب أصبح تحدياً دولياً، فإن مكافحته الفعالة تستدعي الأخذ بنهج عالمي يقوم على تعاون جماعي في إطار أحكام ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي. |
- The establishment of Financial Intelligence Unit (FIU) will be under the provisions of the AML law. | UN | - وسوف ترد المسألة المتعلقة بإنشاء المركز الوطني للاستخبارات المالية في إطار أحكام قانون مكافحة غسل الأموال. |
Programmes offered under the provisions of the Act are also being evaluated and results so far have shown that the programmes are effective in meeting the objects of the Act. | UN | ويجري أيضا تقييم البرامج المقدمة في إطار أحكام القانون وأظهرت النتائج حتى الآن اتسام البرامج بالفعالية في تحقيق أهداف القانون. |
under the terms of the draft resolution, the General Assembly would take the actions outlined in paragraphs 2 (a) to (f) of the statement of programme budget implications submitted by the Secretary-General (A/C.5/47/76). | UN | وأضاف أن الجمعية العامة ستتخذ، في إطار أحكام مشروع القرار، اﻹجراءات الواردة في الفقرات ٢ )أ( الى )و( من بيان اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية الذي قدمه اﻷمين العام (A/C.5/47/76). |
A. General remarks As in previous years, the European Commission expresses some concerns as to the feasibility of subsuming all international organizations under the terms of this one draft in the light of the highly diverse nature of international organizations, of which the European Community is itself an example. | UN | تعرب المفوضية الأوروبية، كما أعربت في سنوات سابقة، عن بعض الشواغل المتعلقة بإمكانية استيعاب جميع المنظمات الدولية في إطار أحكام هذا المشروع الواحد، نظرا إلى طبيعة التنوع الشديد للمنظمات الدولية، التي تشكل المفوضية الأوروبية ذاتها أحد أمثلتها. |
The additional appropriation of $3,671,500 under section 32, Construction, alteration, improvement and major maintenance, of the proposed programme budget for the biennium 2006 - 2007 would be funded under the terms of General Assembly resolution 42/211 of 21 December 1987 governing the use and operation of the contingency fund. | UN | وسيجري تمويل الاعتماد الإضافي البالغ 500 671 3 دولار في إطار الباب 32، التشييد والتعديلات والتحسينات وأعمال الصيانة الرئيسية، من الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2006-2007، في إطار أحكام قرار الجمعية العامة 42/211 المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 1987 الذي ينظم استخدام صندوق الطوارئ وتشغيله. |
Those staff members have requested a review of their cases by the Chairperson of the Committee under the terms of section 4.3 of Secretary-General's bulletin ST/SGB/2007/11, regarding allegations of retaliation for reporting misconduct or cooperating with duly authorized audits or investigations. | UN | وطلب أولئك الموظفون أن يستعرض رئيس اللجنة قضاياهم في إطار أحكام الجزء 4-3 من نشرة الأمين العام ST/SGB/2007/11، فيما يتعلق بادعاءات الانتقام للإبلاغ عن سوء سلوك أو التعاون مع عمليات مراجعة حسابات أو تحقيقات مأذون بها حسب الأصول. |
It is encouraging to note, however, that these expectations and initiatives have been undertaken within the framework of the provisions of the Constitution, which guarantees that a viable solution will be found. | UN | لكن مما يشجعنا ملاحظة أن هذه التوقعات والمبادرات تجري داخل إطار أحكام الدستور، مما يضمن العثور على الحل الناجع. |
Government guidelines in regard to specific areas should be developed in the context of the provisions of this document. | UN | وينبغي وضع مبادئ توجيهية حكومية في المجالات المحددة ضمن إطار أحكام هذه الوثيقة. اﻷغذيـــة |
The Committee considered that the author had sufficiently demonstrated, for the purposes of admissibility, that the communication might raise issues under provisions of the Covenant. | UN | ورأت اللجنة أن صاحب البلاغ قد أوضح بما يكفي ولأغراض المقبولية أن البلاغ قد يثير قضايا في إطار أحكام العهد. |
It is encouraging that some parties are cooperating with the Tribunal within the terms of the Dayton Agreement. | UN | ومن المشجع أن بعض اﻷطراف تتعاون مع المحكمة في إطار أحكام اتفاق دايتون. |
In preparation for undertaking steps to freeze assets swiftly in response to the request from the United Nations Security Council through its resolutions, the Ministry of Finance and Economy issued a new decree on 11 October 2001, entitled Approval Guidance on Payment and Receipt of Taliban and other Terrorist-related Funds under the legal authority of the Foreign Currency Control Act. | UN | وإعدادا لاتخاذ خطوات من أجل توخي السرعة في تجميد الأصول استجابة للطلبات الموجهة من مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة من خلال القرارات التي يصدرها، أصدرت وزارة المالية والاقتصاد في 11 تشرين الأول/أكتوبر 2001 مرسوما جديدا بعنوان " التوجيهات المتعلقة بالموافقة على دفع أموال للطالبان والأموال الأخرى ذات الصلة بالإرهاب واستلام تلك الأموال " في إطار أحكام قانون مراقبة النقد الأجنبي. |