117. The steps for determining the desirable range and representation of individual Member States as at 30 June 2014 under the current system are set out in paragraphs 8 to 18 of the report of the Secretary-General. | UN | ١١٧ - ويرد في الفقرات 8 إلى 18 من أحدث تقرير للأمين العام بيان للخطوات اللازم اتخاذها لتحديد النطاق المستصوب وتمثيل فرادى الدول الأعضاء حتى 30 حزيران/ يونيه 2014 في إطار النظام الحالي. |
In addition, the judges of the Appeals Tribunal not only write judgements, they also perform a range of other tasks that are unremunerated under the current system. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا يقتصر عمل قضاة محكمة الاستئناف على كتابة الأحكام، بل يؤدون أيضاً مجموعة من المهام الأخرى التي لا يدفع عنها أجر في إطار النظام الحالي. |
In addition, the judges of the Appeals Tribunal do not only write judgments, they also perform a range of other tasks that are unremunerated under the current system. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا يقتصر قضاة محكمة الاستئناف على كتابة الأحكام، بل يؤدون مجموعة من المهام الأخرى التي لا يدفع عنها أجر في إطار النظام الحالي. |
These have been brought to the attention of the municipalities, which are responsible for local prostitution policy under the present system. | UN | وقد وجه اهتمام البلديات إلى هذه البرامج، فهي المسؤولة عن سياسة البغاء المحلية المنفذة في إطار النظام الحالي. |
At its sixty-third session, the General Assembly decided to adopt the statutes of the United Nations Dispute Tribunal and the United Nations Appeals Tribunal; also decided that those Tribunals would be operational as of 1 July 2009; and further decided that all persons who had access to the Office of the Ombudsman under the previous system would also have access to the new informal system (resolution 63/253). | UN | وفي الدورة الثالثة والستين، قررت الجمعية العامة اعتماد النظامين الأساسيين لمحكمة الأمم المتحدة للمنازعات ومحكمة الأمم المتحدة للاستئناف؛ وقررت أيضا أن تبدأ المحكمتان عملهما اعتبارا من 1 تموز/يوليه 2009؛ وقررت كذلك أن تكون إمكانية الاحتكام إلى النظام غير الرسمي الجديد متاحة لجميع الأشخاص الذين بإمكانهم الحصول على خدمات أمين المظالم في إطار النظام الحالي (القرار 63/253). |
Given the delegation of authority to programme managers under the current system, the monitoring and advisory role of the focal points, as defined in the Secretary-General's bulletin ST/SGB/1999/19, has become restricted and lacks clarity. | UN | ونظرا لتفويض السلطة إلى مدراء البرامج في إطار النظام الحالي فقد تم تقييد دور الرصد والدور الاستشاري لمراكز التنسيق مثلما ورد تعريفه في نشرة الأمين العام ST/SGB/1999/90 وأضحى يحتاج للمزيد من التوضيح. |
163. However, under the current system, claims may remain pending because of an ongoing review and the time required for the determination of the percentage of permanent disability by the Medical Services Division. | UN | 163- غير أن المطالبات قد تظل قيد النظر في إطار النظام الحالي بسبب الاستعراض الجاري وبسبب الوقت الذي تتطلبه شعبة الخدمات الطبية لتحديد النسبة المئوية للإعاقة الدائمة. |
24. A further prerequisite for the delegation of authority is the completion of a comprehensive review of the recommendations for disciplinary action made by heads of mission to Headquarters under the current system (see A/62/294, para. 120). | UN | 24 - وثمة شرط مسبق أخر لتفويض السلطة يتمثل في الانتهاء من انجاز استعراض شامل لتوصيات التدابير التأديبية التي يتقدم بها رؤساء البعثات إلى المقر في إطار النظام الحالي (انظر A/62/294، الفقرة 120). |
Second, minimizing financial risks under the current system implies limiting financial commitments for future years in that resource projections for those years carry the greatest uncertainty. | UN | ٣٤ - ثانيا، إن تقليل المخاطر المالية ما أمكن في إطار النظام الحالي إنما ينطوي على الحد من الالتزامات المالية للسنوات المقبلة، نظرا ﻷن إسقاطات الموارد لتلك السنوات تحمل أكبر قدر من عدم التيقن. |
One speaker drew attention to the possible collateral damage of criminalization under the current system of international drug control and called for exercising proportionality in determining punishment. | UN | 49- ولفت أحد المتكلّمين الانتباه إلى الضرر الجانبي الذي يمكن أن ينشأ عن التجريم في إطار النظام الحالي للمراقبة الدولية للمخدرات، ودعا إلى مراعاة التناسب في تحديد العقاب. |
74. Ms. Kimmis spoke on tax competitions and tax havens, and on debt and liquidity crises in non-HIPC countries, both of which are inadequately addressed under the current system of global economic governance. | UN | 74 - السيدة كيميس: تحدثت عن التنافس الضريبي والملاذات الضريبية، وعن أزمتي الديون والسيولة في البلدان غير الداخلة في عداد البلدان الفقيرة والمثقلة بالديون، وكلاهما لم يعالج بصورة كافية في إطار النظام الحالي المتعلق بشؤون الإدارة العالمية للاقتصاد. |
If this mechanism is adopted, judges other than the President would receive Euro4,565 ($4,444 x 1.0272) or $6,030 (Euro4,565/0.757) as an annual allowance for March 2005 instead of Euro3,364 or $4,444 under the current system. | UN | (444 4x1.0272 دولار) أو 030 6 دولار (565 4/0.757 يورو) بدلا سنويا لشهر آذار/مارس 2005 بدلا من مبلغ 364 3 يورو أو 444 4 دولار في إطار النظام الحالي. |
The President would receive as an annual allowance for March 2005, for example, Euro13,696 ($13,333 x 1.0272) or $18,092 (Euro13,696/0.757) instead of Euro10,093 or $13,333 under the current system. | UN | وسيتقاضى الرئيس بدلا سنويا، لشهر آذار/مارس 2005 مثلا، مبلغ 696 13 يورو (333 13x1.0272 دولار) أو 092 18 دولار (696 13/0.757) بدلا من 093 10 يورو أو 333 13 دولار في إطار النظام الحالي. |
(c) Staff members who are eligible for an end-of-service allowance under paragraph (a), i.e. who entered on duty before 1 January 2013 may freeze their entitlement under the current system at a certain agreed date and switch prospectively to the new end-of-service allowance system set out in paragraph (b) above. | UN | (ج) بالنسبة للموظفين المستحقين لبدل نهاية الخدمة بموجب الفقرة (أ)، أي الذين دخلوا الخدمة قبل 1 كانون الثاني/يناير 2013، يجوز لهم تجميد مستحقاتهم في إطار النظام الحالي في موعد محدد متفق عليه والتحول مستقبلاً إلى النظام الجديد لبدلات نهاية الخدمة الوارد في الفقرة (ب) أعلاه. |
Liens on posts would continue to be allowed, as a means of encouraging mobility (as they are under the current system), but for a period of two years, to ease the administrative burden of short-term liens (ibid., para. 36). | UN | وسيظل يُسمح بالاحتفاظ بامتيازات شغل الوظائف بوصفها وسيلة للتشجيع على تنقل الموظفين (بصيغتها في إطار النظام الحالي)، إلا أن ذلك سيحدد بفترة سنتين من أجل تخفيف العبء الإداري الذي تنشئه امتيازات شغل الوظائف القصيرة الأجل. |
under the current system, the budget authority and funding documents for the regular budget are created through the budget information system and forwarded (uploaded) to IMIS through a process called the budget information system interface. | UN | يجري في إطار النظام الحالي - عن طريق نظام معلومات الميزانية - إنشاء الوثائق المتعلقة بسلطة اعتماد الميزانية وبالتمويل لأغراض الميزانية العادية، وإدخال تلك الوثائق (تحمليها) في نظام المعلومات الإدارية المتكامل باتباع عملية تسمى الواجهة التفاعلية لنظام معلومات الميزانية. |
Under this mechanism, judges would receive as special allowance for March 2005 per day, for example, Euro249 ($242.42 x 1.0272) or $329 (Euro249/0.757) instead of Euro183.51 or $242.42 under the current system. | UN | وبموجب هذه الآلية، سيتقاضى القضاة بدلا خاصا عن آذار/مارس 2005 في اليوم، مثلا، قدره 249 يورو (242.42x1.0272 دولار) أو 329 دولار (0.757x249 يورو) عوضا عن مبلغ 183.51 يورو أو 242.42 دولار في إطار النظام الحالي. |
Article 8 provides that such recommendations will be by majority vote, as occurs under the present system. | UN | وتنص المادة ٨ على أن تعتمد هذه التوصيات بأغلبية اﻷصوات، على نحو ما يحدث في إطار النظام الحالي. |
under the present system, however, a lag time of one to two years usually exists between the completion of all studies in a given volume and the publication of the volume, because of the low priority of the Repertory vis-à-vis other publications. | UN | بيد أن فترة تتراوح سنة واحدة وسنتين عادة ما تمر في إطار النظام الحالي بين تاريخ إكمال جميع الدراسات لمجلد معين وتاريخ نشر المجلد، وذلك بسبب الأولوية المتدنية للمرجع بالمقارنة مع المنشورات الأخرى. |
13. under the present system, financial institutions are required to report suspicious transactions which might relate to certain serious criminal offences. | UN | 13 - مطلوب من المؤسسات المالية في إطار النظام الحالي الإبلاغ عن المعاملات المريبة التي قد تكون لها علاقة بأعمال إجرامية خطيرة معينة. |
At its sixty-third session, the General Assembly decided to adopt the statutes of the United Nations Dispute Tribunal and the United Nations Appeals Tribunal; also decided that those Tribunals would be operational as of 1 July 2009; and further decided that all persons who had access to the Office of the Ombudsman under the previous system would also have access to the new informal system (resolution 63/253). | UN | وفي الدورة الثالثة والستين، قررت الجمعية العامة اعتماد النظامين الأساسيين لمحكمة الأمم المتحدة للمنازعات ومحكمة الأمم المتحدة للاستئناف؛ وقررت أيضا أن تبدأ المحكمتان عملهما اعتبارا من 1 تموز/يوليه 2009؛ وقررت كذلك أن تكون إمكانية الاحتكام إلى النظام غير الرسمي الجديد متاحة لجميع الأشخاص الذين بإمكانهم الحصول على خدمات أمين المظالم في إطار النظام الحالي (القرار 63/253). |
Moreover, as individual listings under the current regime are open-ended in duration, they may result in a sanction measure effectively becoming permanent. | UN | ولما كانت القوائم الفردية في إطار النظام الحالي غير محددة المدة، فقد ينجم عن ذلك، في واقع الأمر، استمرار الجزاءات بلا نهاية. |