"إطار الولاية التي" - Translation from Arabic to English

    • the framework of the mandate
        
    • under the mandate
        
    • the context of the mandate
        
    • within the mandate
        
    It is the Sub—Commission's task to continue its work within the framework of the mandate for which it was established, taking into account developments in the law, human rights law in particular. UN وينبغي أن تواصل اللجنة الفرعية عملها في إطار الولاية التي أنشئت من أجلها، مع مراعاة تطور القانون، ولا سيما القانون المتعلق بحقوق اﻹنسان.
    The purpose was to develop more focused programmes to respond to the changing needs of the human rights situation, within the framework of the mandate provided by the General Assembly and the Commission on Human Rights, and the MoU. UN وكان الغرض هو إعداد برامج أكثر تركيزاً على تلبية الاحتياجات المتغيرة لحالة حقوق الإنسان، في إطار الولاية التي منحته إياها الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان ومذكرة التفاهم.
    The purpose was to develop more focused programmes to respond to the changing needs of the human rights situation within the framework of the mandate provided by the General Assembly, the Commission on Human Rights and the above-mentioned memorandum of understanding. UN وكان الغرض من ذلك وضع برامج أكثر تركيزا للاستجابة للاحتياجات المتغيرة لحالة حقوق الإنسان في إطار الولاية التي أذنت بها الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان ومذكرة التفاهم المتفق عليها.
    It operates under the mandate of the European Union Treaty Articles 101 and 102 on the Functioning of the European Union. UN وتعمل هذه الشبكة في إطار الولاية التي تخولها المادتان 101 و102 من ميثاق الاتحاد الأوروبي بشأن عمل الاتحاد الأوروبي.
    Ukraine stands ready to consider the possibility of taking part in the multinational force under the mandate determined by the Security Council. UN أوكرانيا على استعداد للنظر في إمكانية المشاركة في قوة متعددة الجنسيات في إطار الولاية التي يحددها مجلس الأمن.
    - Use information received only in the context of the mandate set out in the Executive Decree. UN - لا تستخدم المعلومات التي تتلقاها الخلية إلا في إطار الولاية التي حددها المرسوم التنفيذي.
    The Special Rapporteur on the human rights of migrants continued to promote adherence to the Convention within the framework of the mandate established by the Commission on Human Rights. UN 9- وقد واصلت المقررة الخاصة المعنية بحقوق الإنسان للمهاجرين، ترويجها للانضمام إلى الاتفاقية في إطار الولاية التي منحتها لها لجنـة حقـوق الإنسان.
    7. In addition, the Special Rapporteur on the human rights of migrants continued to promote adherence to the Convention within the framework of the mandate entrusted to her by the Commission on Human Rights. UN 7- بالإضافة إلى ذلك، واصلت المقرر الخاصة المعنية بحقوق الانسان للمهاجرين الترويج للانضمام إلى الاتفاقية في إطار الولاية التي أناطتها بها لجنة حقوق الانسان.
    7. In addition, the Special Rapporteur on the human rights of migrants continued to promote adherence to the Convention within the framework of the mandate entrusted to her by the Commission on Human Rights. UN 7 - وعلاوة على ذلك، ظلت المقررة الخاصة المعنية بحقوق الإنسان للمهاجرين، تروج للانضمام للاتفاقية في إطار الولاية التي خولتها إياها لجنة حقوق الإنسان.
    Consequently, and within the framework of the mandate conferred on him by the Commission, the Special Rapporteur, following his nomination, has initiated informal consultations with the Permanent Representative of Nigeria to the United Nations Office at Geneva, with the objective of assessing the possibilities of undertaking an in situ fact-finding mission. UN وبالتالي، قام المقرر الخاص، في إطار الولاية التي كلﱠفته بها اللجنة، بعد تعيينه، ببدء مشاورات غير رسمية مع الممثل الدائم لنيجيريا لدى مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف، بهدف تقييم إمكانيات الاضطلاع ببعثة لتقصي الحقائق في الموقع.
    kind of understanding of what is being requested by some delegations, namely the need to deal with stockpiles within the framework of the mandate which is being negotiated, a mandate for the establishment of a committee concerned with the item on the prohibition of the production of fissile materials which contribute to the manufacture of nuclear weapons or any other nuclear devices. UN من هنا نجد تفهما لما تطالب به بعض الوفود من ضرورة معالجة المخزون في إطار الولاية التي يجري التفاوض حولها ﻹنشاء اللجنة المعنية بالبند الخاص بحظر إنتاج المواد الانشطارية التي تساعد في إنتاج أسلحة نووية أو أي أجهزة تفجير نووية أخرى.
    The Russian Federation suggested that the practice of convening meetings of the Consultative Process within the framework of the mandate established by General Assembly resolution 54/33 should be continued. UN واقترح الاتحاد الروسي متابعة ممارسة عقد اجتماعات العملية الاستشارية ضمن إطار الولاية التي حددتها الجمعية العامة في قرارها 54/33.
    The Special Rapporteur on the human rights of migrants continued to promote adherence to the Convention within the framework of the mandate entrusted to her by the Commission on Human Rights. UN 10- وقد واصلت المقررة الخاصة المعنية بحقوق الإنسان للمهاجرين، ترويجها للانضمام إلى الاتفاقية في إطار الولاية التي منحتها لها لجنة حقوق الإنسان.
    11. Furthermore, the Special Rapporteur on the human rights of migrants continued to promote adherence to the Convention within the framework of the mandate entrusted to her by the Commission on Human Rights. UN 11 - وعلاوة على ذلك، واصلت المقررة الخاصة المعنية بحقوق الإنسان للمهاجرين، ترويجها للانضمام إلى الاتفاقية في إطار الولاية التي منحتها لها لجنة حقوق الإنسان.
    Having all this in mind, the Federal Government considers that there are serious reasons that call for the reconsideration of the decision of Roberts B. Owen, for ensuring unprejudiced deliberation and for bringing back the proceedings within the framework of the mandate established by the Dayton/Paris Peace Agreement. UN وبأخذ هذا في الاعتبار، ترى الحكومة الاتحادية أن هناك أسبابا خطيرة تستدعي إعادة النظر في قرار السيد روبرتس ب. أوين، من أجل كفالة التداول غير المتحيز وإعادة اﻹجراءات القانونية إلى إطار الولاية التي أنشأها اتفاق ديتون/باريس للسلام. ــ ــ ــ ــ ــ
    11. Within the framework of the mandate entrusted to him by the Commission, the Special Rapporteur immediately initiated informal consultations with the Permanent Representative of Nigeria to the United Nations Office at Geneva, with the objective of assessing the possibilities of undertaking an in situ fact-finding mission. UN ١١- في إطار الولاية التي أسندتها إليه اللجنة، شرع المقرر الخاص على الفور في إجراء مشاورات غير رسمية مع الممثل الدائم لنيجيريا لدى مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف، وذلك بهدف تقدير إمكانيات القيام ببعثة لتقصي الحقائق في الموقع.
    New Zealand has worked wholeheartedly under the mandate provided by the United Nations to defeat terrorism. UN وقد عملت نيوزيلندا جادة في إطار الولاية التي وفرتها الأمم المتحدة لإلحاق الهزيمة بالإرهاب.
    The Coalition welcomed the fact that the delegations had agreed to continue work on the matter, under the mandate to be given to the Group of Governmental Experts, and that they would strive to move forward on the issue and take the necessary steps. UN ويرحب الائتلاف باتفاق الوفود على مواصلة الأعمال في هذا الموضوع في إطار الولاية التي ستمنح لفريق الخبراء الحكوميين، كما يرحب بعزمها على المضي في دراسة المسألة واتخاذ التدابير اللازمة.
    These two resolutions, adopted under Chapter VII of the Charter, in themselves remind us of the importance of the Tribunal’s responsibility under the mandate given it by the international community. UN وهــذان القــراران اللذان اتخذهما مجلس اﻷمن بموجب الفصل السابع من الميثاق يذكراننا في حد ذاتهما بمسؤولية المحكمة في إطار الولاية التي أناطها بها المجتمع الدولي.
    F. United Nations Environment Programme 38. UNEP works on human rights issues under the mandate provided by principle 10 of the 1992 Rio Declaration on Environment and Development, which focuses on access to information, public participation and access to justice in environmental matters, as a means of improving environmental democracy and sustainable development. UN 38 - يتناول عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة مسائل حقوق الإنسان في إطار الولاية التي ينص عليها المبدأ 10 من إعلان ريو لعام 1992 بشأن البيئة والتنمية الذي يركز على الوصول إلى المعلومات، ومشاركة الجمهور والوصول إلى العدالة في المسائل البيئية، كوسيلة لتحسين الديمقراطية البيئية والتنمية المستدامة.
    He was not presenting himself to the Sudan as a judge or a teacher, but in the context of the mandate which had been entrusted to him, which involved gathering information on the human rights situation in that country. UN وقال المقرر الخاص إنه ليس موجودا في السودان بصفته حكما أو معلما ولكنه موجود في إطار الولاية التي أسندت إليه والتي تتألف من جمع معلومات حول حالة حقوق الإنسان في هذا البلد.
    We urgently need a truly balanced and representative Security Council that acts on behalf of all and within the mandate entrusted to it by the Charter. UN وتمس الحاجة لدينا إلى مجلس أمن متوازن وتمثيلي حقا ليتصرف بالنيابة عنا جميعا وفي إطار الولاية التي أناطها بها الميثاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more