"إطار جهودها" - Translation from Arabic to English

    • part of its efforts
        
    • an effort
        
    • her efforts
        
    • framework of its
        
    • part of its effort
        
    • her effort
        
    • its efforts to
        
    • context of its efforts
        
    The Government would conduct a more comprehensive census of persons with disabilities as part of its efforts to improve data collection. UN وأعلن أن الحكومة سوف تجري تعداداً أكثر شمولا للأشخاص ذوي الإعاقة في إطار جهودها الرامية إلى تحسين جمع البيانات.
    It also works to promote health and to protect the environment, as part of its efforts to enhance the well-being of people and organizations. UN كما تعمل على تشجيع الصحة وحماية البيئة، في إطار جهودها الرامية إلى تعزيز رفاه الناس والمنظمات.
    This is part of its efforts to reinforce and empower an Administrative Section that has been severely understaffed. UN ويأتي هذا السعي في إطار جهودها الرامية إلى تعزيز وتدعيم قسم في الإدارة يعاني بشدة من نقص في عدد العاملين.
    In an effort to adapt, the Ministry of Justice is attempting a significant reform of legislation on illicit drug-trafficking to bring it into conformity with the international conventions to which Algeria is party. UN إضافة إلى ذلك فإن وزارة العدل، وفي إطار جهودها من أجل تكييف التشريعات الخاصة بتهريب المخدرات، قد أعدت خطة إصلاح جوهري للنصوص حتى تتلاءم مع الاتفاقيات الدولية التي دخلت الجزائر طرفا فيها.
    In her efforts to comply, Uganda has undertaken the following measures: UN وقامت أوغندا في إطار جهودها الرامية إلى الامتثال له باتخاذ التدابير التالية:
    Within the framework of its development efforts, Oman had also addressed poverty and unemployment. UN وقال إن عمان قد تصدّت كذلك لمشكلتي الفقر والبطالة في إطار جهودها الإنمائية.
    " The secretariat of the Sixth Committee, as part of its effort to support the work of Member States and as a contribution to the improvement of the existing working methods, shall: UN ' ' إن أمانة اللجنة السادسة، في إطار جهودها الرامية إلى دعم عمل الدول الأعضاء وكمساهمة في تحسين أساليب العمل الحالية، ستقوم بما يلي:
    As part of its efforts to combat that scourge, the Government had participated in a number of subregional initiatives. UN وقد شاركت الحكومة، في إطار جهودها لمكافحة ذلك البلاء، في عدد من المبادرات دون الإقليمية.
    As part of its efforts to implement the Declaration, the Government of the Democratic People's Republic of Korea dealt with solving that issue sincerely and with great generosity. UN وفي إطار جهودها لتنفيذ الإعلان، عملت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على حل تلك القضية بإخلاص وسخاء كبير.
    It may also have been designed to discourage CIAT, which was in Bunia as part of its efforts to ensure the extension of State administration to the area. UN كما قد يكون صُمِّم لتثبيط اللجنة الدولية لدعم المرحلة الانتقالية التي كانت في بونيا في إطار جهودها من أجل كفالة بسط إدارة الدولة على المنطقة.
    UNESCO also addressed violence against migrant women as part of its efforts against trafficking. UN وتعالج المنظمة أيضا العنف ضد النساء المهاجرات في إطار جهودها لمكافحة الاتجار بهن.
    As a part of its efforts to understand the issue of child prostitution, an NGO undertook this study with support from the Government and UNICEF. UN وهذه الدراسة اضطلعت بها منظمة غير حكومية في إطار جهودها لفهم مشكلة بغاء الأطفال وذلك بدعم من الحكومة واليونيسيف.
    As part of its efforts to promote international rights for indigenous peoples, Chile has been implementing and disseminating that Convention. UN وتعمل شيلي على تنفيذ الاتفاقية ونشرها في إطار جهودها الرامية إلى تعزيز الحقوق الدولية للشعوب الأصلية.
    Her Government looked forward to continued collaboration with the Committee as part of its efforts to achieve its objective of protecting human rights and fundamental freedoms in the United States. UN وقالت إن حكومة بلدها تتطلع إلى مواصلة التعاون مع اللجنة في إطار جهودها الرامية إلى تحقيق هدفها المتمثل في حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في الولايات المتحدة.
    As part of its efforts to promote multilingualism, the Department made over 1,100 videos available on the webcast site in other official languages. UN وأنتجت الإدارة، في إطار جهودها الرامية إلى تعزيز تعدد اللغات، 100 1 شريط فيديو ووضعتها على موقع البث الشبكي باللغات الرسمية الأخرى.
    Her Government had launched the Qatar Foundation for Combating Human Trafficking and a national plan to combat such trafficking as part of its efforts to implement the United Nations Global Plan of Action to Combat Trafficking in Persons. UN وأضافت أن حكومة بلدها أطلقت مؤسسة قطر لمكافحة الاتجار بالأشخاص ووضعت خطة وطنية لمكافحة الاتجار في إطار جهودها الرامية إلى تنفيذ خطة الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    The Division was established in 2009 by the Government of Uganda as part of its efforts to implement the 2008 Juba peace agreements between the Government and LRA. UN وقد أنشئت الشعبة في عام 2009 بقرار من حكومة أوغندا في إطار جهودها لتنفيذ اتفاقات جوبا للسلام الموقعة في عام 2008 بين الحكومة الأوغندية وجيش الرب للمقاومة.
    In an effort to evaluate the relevance and to improve the quality and delivery of The United Nations Disarmament Yearbook, the Department for Disarmament Affairs is conducting the current short survey. UN وإدارة شؤون نزع السلاح إنما تجري هذا الاستبيان في إطار جهودها من أجل تقييم فائدة حولية الأمم المتحدة لنـزع السلاح وتحسين جودة محتوياتها وسبل إيصالها.
    In her efforts to rescue her husband, Ms. Zhao has used up all their savings, and has even mortgaged their only apartment. UN وفي إطار جهودها المبذولة لإنقاذ زوجها، أنفقت جميع مدّخراتهما بل وقامت أيضاً برهن الشقة الوحيدة التي يملكانها.
    24. The following sections describe decisions adopted and further action taken by the Committee at its forty-sixth and forty-seventh sessions within the framework of its efforts to prevent racial discrimination. UN ٢٤ - ويرد في الفروع التالية بيان المقررات واﻹجراءات اللاحقة التي اتخذتها اللجنة في دورتيها السادسة واﻷربعين والسابعة واﻷربعين في إطار جهودها الرامية إلى منع التمييز العنصري.
    In June 2012, OHCHR organized training on human rights and budgets for the Government of Togo as part of its effort to integrate human rights into the new poverty reduction strategy. UN وفي حزيران/يونيه 2012، نظمت المفوضية دورة تدريبية عن حقوق الإنسان والميزانيات لصالح حكومة توغو في إطار جهودها الرامية إلى إدماج حقوق الإنسان في الاستراتيجية الجديدة للحد من الفقر.
    In the framework of her effort aimed at rationalizing, adapting, strengthening and streamlining the United Nations machinery in the area of human rights, the High Commissioner for Human Rights should provide high-level coordination to ensure that the right to development is given appropriate consideration throughout the United Nations system. UN ٠٣- ينبغي للمفوضة السامية، في إطار جهودها الرامية إلى ترشيد آلية اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق اﻹنسان وتطوعيها وتدعيمها وتبسيطها، أن تعمل على كفالة التنسيق الرفيع المستوى من أجل التحقق من أن الحق في التنمية يولى الاعتبار المناسب على جميع مستويات منظومة اﻷمم المتحدة.
    Furthermore, the Committee recommends that the State party take children’s rights into consideration in designing its social policies and programmes, especially in the context of its efforts in seeking international cooperation for reconstruction after hurricane Mitch. UN وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة بأن تراعي الدولة الطرف حقوق الطفل لدى تصميم سياساتها وبرامجها الاجتماعية، ولا سيما في إطار جهودها الرامية إلى الحصول على المساعدة الدولية لأغراض التعمير بعد إعصار ميتش.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more