"إطار ديمقراطي" - Translation from Arabic to English

    • a democratic framework
        
    • a democratic setting
        
    • democratic framework is
        
    • democratic framework by
        
    Those partners have developed their capacities to ensure that security operations are conducted within a democratic framework. UN وقد طور هؤلاء الشركاء قدرتهم على التأكد من أن التدخلات الأمنية تجري في إطار ديمقراطي.
    Most of the observant community, however, as well as the State itself, have attempted to accommodate the two competing systems of law within a democratic framework. UN ولكن معظم الطائفة المتدينة، والدولة نفسها، تحاول التوفيق بين النظامين القانونيين المتنازعين داخل إطار ديمقراطي.
    Norms have to be created to secure a democratic framework as well as a sound economy. UN وقد وضعت قواعد لتأمين إطار ديمقراطي فضلا عن اقتصاد سليم.
    60. The point raised basically reflects the realities of implementing a revolutionary programme (agrarian reform) within a democratic setting. UN ٠٦- تعكس النقطة المثارة هنا بصورة أساسية واقع تنفيذ برنامج ثوري )الاصلاح الزراعي( في إطار ديمقراطي.
    (a) Strategic administration within a democratic framework is a decisive prerequisite for the type of development to which the Latin American and Caribbean region aspires. UN )أ( اﻹدارة الاستراتيجية في إطار ديمقراطي شرط مسبق حاسم لنوع التنمية التي تتوق إليها أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    There is no doubt that the general purpose of the Constitution was to create a democratic framework where people would freely participate in the election of their government. UN وليس هناك أي شك في أن الغرض العام للدستور هو خلق إطار ديمقراطي يمكن الناس من المشاركة بحرية في انتخاب حكومتهم.
    Mr. Adwan noted that, in doing so, the project fitted into a democratic framework by, inter alia, integrating the right of children to gain access to information and the academic freedoms of teachers and researchers. UN وبذلك يندرج المشروع، من وجهة نظر السيد عدوان، في إطار ديمقراطي يجمع، في جملة أمور، بين حق الطفل في الوصول إلى المعلومات والحريات الأكاديمية للمدرسين والباحثين.
    The resulting regional cooperation and integration could resolve issues affecting peoples in border areas and could lead to integration of the Sahrawi people within a democratic framework. UN ويمكن للتعاون والتكامل الإقليميين الناتجين عن ذلك أن يؤديا إلى حل القضايا التي تمس السكان في مناطق الحدود وأن يسفرا عن إدماج الشعب الصحراوي داخل إطار ديمقراطي.
    My Government has mobilized to put an end to those threats, thereby assuming its primary responsibility for ensuring public order and security in a democratic framework. UN ولقد تحركت حكومة بلدي لوضع حد لتلك التهديدات، متحملة بذلك مسؤوليتها الأساسية عن حماية النظام العام والأمن في إطار ديمقراطي.
    The idea of sustainability must be integrated into every national society through economically viable and socially acceptable reforms, with changes that promote the role of civil society and the work of citizens in a democratic framework. UN ويجب إدماج فكــرة الاستدامة في كل مجتـمع قومي عن طريق اﻹصلاحات الممكنـــة اقتصاديا والمقبــولة اجتماعيا، مع تغييرات تشجع دور المجتمع المدني وعمل المواطنين في إطار ديمقراطي.
    We must also respect the principle of sovereign equality so as to give the largest possible number of States an opportunity to be members of the Security Council within a democratic framework. UN وفي نفس الوقت، فلا بد من مراعاة مبدأ المساواة في السيادة، بحيث تكون هناك فرص متكافئة للفوز بعضوية مجلس اﻷمن الجديد، في إطار ديمقراطي.
    At the same time, due account must be taken of the principle of sovereign equality to ensure that there are equal opportunities to attain membership of a new Security Council in a democratic framework. UN وفي نفس الوقت فلا بد من مراعاة مبدأ المساواة في السيادة بحيث تتساوى الفرص للفوز بعضوية مجلس اﻷمن الجديد في إطار ديمقراطي.
    It would also be necessary to resolve the problems of the Saharan population as a whole within a democratic framework ensuring full respect of their human rights. UN وقال إنه سيكون من الضروري أيضاً إيجاد حلّ لمشكلات السكان الصحراويين، ككل، في إطار ديمقراطي يضمن الاحترام الكامل لحقوق الإنسان الخاصة بهم.
    The draft law emphasized the adoption of policies on prevention, sex education, universal access to contraceptives and responsible parenting, within a democratic framework that embraced diverse ethical and philosophical systems. UN ويؤكد مشروع القانون على اعتماد سياسات وقائية، والتثقيف الجنسي، والحصول على وسائل منع الحمل، وتربية الأطفال بصورة مسؤولة، في إطار ديمقراطي يشمل أنظمة أخلاقية وفلسفية متنوعة.
    There is growing recognition that the promotion and protection of the rights of persons belonging to minorities are integral to strengthening the political and social stability of States and contribute to development within a democratic framework based on the rule of law. UN وهناك اعتراف متزايد بأن تعزيز وحماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى الأقليات يعدان أمرين أساسيين لتعزيز الاستقرار السياسي والاجتماعي للدول ويسهمان في التنمية في إطار ديمقراطي يقوم على سيادة القانون.
    That step would be extremely sensitive as it would involve persons and families who had experienced different circumstances, and it would therefore need to be taken within a democratic framework and in full respect for human rights. UN وستكون تلك الخطوة حساسة للغاية لأنها ستتضمن أشخاصا وأسرا عانوا من ظروف مختلفة، ولذلك ستدعو الحاجة إلى اتخاذها في إطار ديمقراطي وباحترام كامل لحقوق الإنسان.
    I would also like to thank my Executive Representative, Victor da Silva Angelo, and UNIOSIL personnel, as well as the United Nations country team, for their important contribution to the efforts aimed at ensuring that Sierra Leone can achieve durable peace, security and sustainable development within a democratic framework. UN كما أود أن أشكر ممثلي التنفيذي، السيد فيكتور دا سيلفا أنجلو، وموظفي المكتب المتكامل للأمم المتحدة في سيراليون وفريق الأمم المتحدة القطري لمساهمتهم الهامة في الجهود الرامية إلى ضمان تمكن سيراليون من تحقيق السلام الدائم والأمن والتنمية المستدامة ضمن إطار ديمقراطي.
    14. The United Nations remains committed to assisting the people of Myanmar to achieve progress and social viability in a democratic framework, since this is their inalienable right. UN 14- ولا تزال الأمم المتحدة ملتزمة بمساعدة شعب ميانمار على إحراز التقدم والتطور الاجتماعيّ في إطار ديمقراطي لأن هذا هو حقهم غير القابل للتصرف.
    He also noted that the Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers had repeatedly stated in his reports to the Commission on Human Rights and in speeches to various bodies, that an independent and impartial judiciary could only flourish in a democratic setting. UN ٢٢- وأشار أيضاً إلى أن المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين ذكر مراراً في تقاريره إلى لجنة حقوق اﻹنسان وفي بياناته أمام هيئات مختلفة، أن جهازاً قضائياً مستقلاً ومحايداً لا يمكن أن يقوم إلا في إطار ديمقراطي.
    (a) Effective public administration within a democratic framework is an important prerequisite for the type of development to which the Latin American and Caribbean region aspires. UN )أ( تعد اﻹدارة العامة في إطار ديمقراطي شرطا مسبقا هاما لنوع التنمية الذي تتطلع إليه منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more