All disclosures took place on OAI premises in New York and under conditions of confidentiality. | UN | وجرت كل عمليات الكشف في أماكن عمل مكتب التحقيقات ومراجعة الحسابات في نيويورك في إطار شروط السرية. |
The disclosure took place remotely, and was undertaken in accordance with the relevant provisions of the UNFPA oversight policy and pertinent Executive Board decisions, under conditions of confidentiality. | UN | وقد جرت عملية الكشف عن بُعد، ووفقاً للأحكام ذات الصلة في سياسة الصندوق للرقابة ومقررات المجلس التنفيذي ذات الصلة، وفي إطار شروط السرية. |
All disclosures took place at the UNFPA headquarters in New York, and were undertaken in accordance with the relevant provisions of the UNFPA oversight policy and pertinent Executive Board decisions, and under conditions of confidentiality. | UN | وتم الكشف عن جميع التقارير في مقر الصندوق في نيويورك، وأضطلع به تمشيا مع الأحكام ذات الصلة بسياسة الصندوق للرقابة ومقررات المجلس التنفيذي ذات الصلة وفي إطار شروط السرية. |
Canada noted that, as a party to the FAO Compliance Agreement, the effects of fishing operations on vulnerable marine ecosystems could be considered under the conditions for granting a high seas fishing licence to vessels flying its flag. | UN | وأفادت كندا بأنها، بوصفها طرفا في اتفاق الفاو المتعلق بالامتثال، فإن آثار عمليات صيد الأسماك على النظم الإيكولوجية البحرية الهشة يمكن النظر فيها في إطار شروط منح ترخيص ممارسة صيد الأسماك في أعالي البحار للسفن التي ترفع علمها. |
With this final act, Nigeria has fulfilled its obligations under the terms of the agreement between it and Cameroon. | UN | وبهذا العمل النهائي، أوفت نيجيريا بالتزاماتها في إطار شروط الاتفاق بينها والكاميرون. |
As a consequence, efficient mining firms will quickly reach the limits of the resource base under conditions of static technology. | UN | ومن ثم، فإن شركات التعدين ذات الكفاءة سوف تصل في وقت قريب إلى نهاية حدود قاعدة الموارد في إطار شروط التكنولوجيا الساكنة. |
76. Maternity benefits form part of health insurance benefits and are allocated, under conditions specified by law, to women as well as men, in connection with care of a newborn child. | UN | ٧٦ - وتشكل استحقاقات اﻷمومة جزءا من استحقاقات التأمين الصحي وتخصص، في إطار شروط يحددها القانون، للنساء وللرجال كذلك فيما يتعلق برعاية طفل مولود حديثا. |
(b) Complaints are received and reviewed by the ethics office under conditions of strict confidentiality. | UN | (ب) يتلقى مكتب الأخلاقيات الشكاوى ويستعرضها في إطار شروط السرية المطلقة. |
(b) Complaints are received and reviewed by the ethics office under conditions of strict confidentiality. | UN | (ب) يتلقى مكتب الأخلاقيات الشكاوى ويستعرضها في إطار شروط السرية المطلقة. |
Section 54 of Banking Order 2006 provides that the Authority may, at any time, make an investigation, under conditions of confidentiality, of the books, accounts and transactions of any bank in Brunei Darussalam, if it has reason to believe that any bank: | UN | تنص المادة 54 من المرسوم المتعلق بالمصارف لعام 2006 على أنه يحق للسلطة في أي وقت القيام بتحقيقات، في إطار شروط السرية، بشأن دفاتر أي مصرف في بروني دار السلام أو حساباته أو معاملاته إذا ما توافر لديها ما يدعو للاعتقاد بأن هذا المصرف: |
Procedures should be studied for short-term provisional release of detainees to provide for emergencies such as funeral arrangements or the terminal illness of a close relative under conditions of adequate guarantees from the detainee's country governing removal and return to detention (para. 201). | UN | ينبغي دراسة الإجراءات لأجل الإفراج مؤقتا ولفترة قصيرة عن المحتجزين لتلبية حالات الطوارئ من قبيل ترتيبات الجنازات وأمراض الأقرباء التي لا برء منها، وذلك في إطار شروط بضمانات ملائمة يقدمها بلد المحتجز تحكم إخراجه من الحجز وإعادته إليه (الفقرة 201). |
Procedures should be studied for short-term provisional release of detainees to provide for emergencies such as funeral arrangements or the terminal illness of a close relative under conditions of adequate guarantees from the detainee's country governing removal and return to detention (para. 201). | UN | ينبغي دراسة الإجراءات لأجل الإفراج مؤقتا ولفترة قصيرة عن المحتجزين لتلبية حالات طوارئ من قبيل ترتيبات الجنازات وأمراض الأقرباء التي لا برء منها، وذلك في إطار شروط بضمانات ملائمة يقدمها بلد المحتجز تحكم إخراجه من الحجز وإعادته إليه (الفقرة 201). |
" Democracy in the Republic of Moldova is exercised under conditions of political pluralism, which is incompatible with dictatorship or totalitarianism, and no ideology may be pronounced as an official ideology of the State " (art. 5). | UN | " تمارس الديمقراطية في جمهورية مولدوفا في إطار شروط التعددية السياسية، والتي تتنافى والديكتاتورية أو الاستبداد، ولا يجوز الإعلان عن أية إيديولوجية بوصفها إيديولوجية رسمية للدولة " (المادة 5). |
Section 26 of the Finance Companies Act (chapter 89) states that the Authority may inspect under conditions of secrecy, the books, accounts and transactions of any finance company and of any branch, agency or office outside Brunei Darussalam opened by a finance company incorporated in Brunei Darussalam. | UN | تنص المادة 26 من قانون الشركات المالية (الفصل 89) على أنه يحق للسلطة، في إطار شروط السرية، أن تفتش دفاتر أي شركة مالية وأي فرع أو وكالة أو مكتب خارج بروني دار السلام فتحته شركة مالية منشأة داخل بروني دار السلام وحساباتها ومعاملاتها. |
33. Procedures should be studied for short-term provisional release of detainees to provide for emergencies such as funeral arrangements or the terminal illness of a close relative under conditions of adequate guarantees from the detainee’s country governing removal and return to detention (para. 201). | UN | 33 - ينبغي دراسة الإجراءات لأجل الإفراج مؤقتا ولفترة قصيرة عن المحتجزين لتلبية حالات الطوارئ من قبيل ترتيبات الجنازات وأمراض الأقرباء التي لا برء منها، وذلك في إطار شروط بضمانات ملائمة يقدمها بلد المحتجَز تحكم إخراجه من الحجز وإعادته إليه (الفقرة 201). |
Procedures should be studied for short-term provisional release of detainees to provide for emergencies such as funeral arrangements or the terminal illness of a close relative under conditions of adequate guarantees from the detainee's country governing removal and return to detention. | UN | ينبغي دراسة الإجراءات لأجل الإفراج مؤقتا ولفترة قصيرة عن المحتجزين لتلبية حالات الطوارئ من قبيل ترتيبات الجنازات أو إصابة أحد الأقرباء بمرض عضال، وذلك في إطار شروط بضمانات ملائمة يقدمها بلد المحتجَز تحكم إخراجه من الحجز وإعادته إليه (الفقرة 201). |
Procedures should be studied for short-term provisional release of detainees to provide for emergencies such as funeral arrangements or the terminal illness of a close relative under conditions of adequate guarantees from the detainee's country governing removal and return to detention. (Recommendation 33) | UN | ينبغي دراسة وضع إجراءات لأجل الإفراج مؤقتا ولفترة قصيرة عن المحتجزين لتلبية حالات الطوارئ مثل ترتيبات الجنازات أو إصابة أحد الأقرباء بمرض لا سبيل إلى علاجه، وذلك في إطار شروط بضمانات ملائمة يقدمها بلد المحتجز تنظم إخراجه من الاحتجاز وإعادته إليه. (التوصية 33) |
36. The desirability of promoting greater inflows of foreign investment to developing countries under conditions that are politically acceptable as well as economically and socially beneficial has been adequately emphasized in resolutions of the General Assembly, the Economic and Social Council and the United Nations Conference on Trade and Development. | UN | ٦٣ - وكان ثمة تشديد كاف على استصواب تشجيع تدفق مزيد من الاستثمارات اﻷجنبية إلى البلدان النامية في إطار شروط مقبولة، على الصعيد السياسي، ومفيدة، على الصعيدين الاقتصادي والاجتماعي، وذلك في قرارات الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ومؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية )اﻷونكتاد(. |
The point was made that when they were not so linked, they could still be considered but under the conditions of paragraph (2) of the article as part of other socio-economic factors. | UN | وأُشير في هذا الشأن إلى أنها عندما لا تكون مرتبطة على هذا النحو، فمن الممكن مع ذلك مراعاتها ولكن في إطار شروط الفقرة (2) من المادة كجزء من العوامل الاجتماعية الاقتصادية الأخرى. |
When however they are not so linked, they could still be considered but under the conditions of paragraph (4) of the article. | UN | أما عندما لا تكون تلك الاعتبارات مرتبطة بالشيء موضوع الاشتراء، فمن الممكن مع ذلك مراعاتها ولكن في إطار شروط الفقرة (4) من المادة. |
Such adaptations became necessary with regard to two types of activity that might affect Belgium under the terms of the international treaties to which it is party. | UN | فقد أصبحت هذه التعديلات ضرورية فيما يتعلق بنوعين من الأنشطة، قد تتأثّر بهما بلجيكا في إطار شروط المعاهدات الدولية التي هي طرف فيها. |