"إطار متفق عليه" - Translation from Arabic to English

    • an agreed framework
        
    • agreed framework for
        
    • agreed framework that
        
    • a mutually agreed framework
        
    The Declaration is premised on more robust international cooperation, within an agreed framework of basic principles. UN ويقوم الإعلان على أساس تعاون دولي أكثر متانة في إطار متفق عليه من المبادئ الأساسية.
    First, the users' community has clearly expressed the needs for an agreed framework for measuring the interaction between the economy and the hydrological system. UN أولا أن دوائر المستعملين أبـدت بوضوح الحاجة إلى وجود إطار متفق عليه لقياس التفاعل بين الاقتصاد والنظام الهيدرولوجي.
    All organizations would provide the United Nations Statistics Division with the metadata according to an agreed framework. UN وستقوم جميع المنظمات بتزويد الشعبة الإحصائية بالبيانات الفوقية وفق إطار متفق عليه.
    Monitoring and evaluation of activities within the NAP framework need to take place within an agreed framework. UN وينبغي أن تتم عملية رصد وتقييم الأنشطة في إطار برنامج العمل الوطني داخل إطار متفق عليه.
    The Declaration is premised on more robust international cooperation, within an agreed framework of basic principles. UN ويقوم الإعلان على أساس تعاون دولي أكثر متانة في إطار متفق عليه من المبادئ الأساسية.
    The Declaration is premised on more robust international cooperation, within an agreed framework of basic principles. UN ويقوم الإعلان على أساس تعاون دولي أكثر متانة في إطار متفق عليه من المبادئ الأساسية.
    an agreed framework has to be put in place to achieve this coordination. UN ويتعين إيجاد إطار متفق عليه لتحقيق هذا التنسيق.
    As argued above, however, recognition of rights empowers all individuals, imposes real obligations on Governments and brings with it an agreed framework for implementation. UN وكما ذكر أعلاه، يؤدي الاعتراف بالحقوق إلى تمكين جميع الأشخاص وفرض التزامات حقيقية على الحكومات ويصحبه إطار متفق عليه للتنفيذ.
    Since the beginning of 2014, such efforts have focused on articulating an agreed framework on all core issues as the guiding basis for continued negotiations towards a final status agreement. UN ومنذ بداية عام 2014، تركزت هذه الجهود على صياغة إطار متفق عليه بشأن كل القضايا الرئيسية كأساس توجيهي لاستمرار المفاوضات من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن الوضع النهائي.
    Such an effort should be based on an agreed framework geared towards overcoming the bilateralism that has prevailed so far, which has produced little in the way of lasting results. UN وينبغي أن يقوم هذا المجهود على إطار متفق عليه يرمي إلى التغلب على النزعة الثنائية التي سادت حتى الآن، والتي لم تسفر سوى عن قدر قليل من حيث النتائج الدائمة.
    The Advisory Committee trusts that not only will the working relationship between the two Under-Secretaries-General be smooth, but that the common structures and shared resources of the two Departments will be reinforced through systematic cooperation within an agreed framework aimed at ensuring unity of command and the integration of efforts critical to backstopping field operations. UN وتأمل اللجنة الاستشارية ألا يقتصر الأمر على ضمان سلاسة علاقات العمل بين وكيلي الأمين العام فحسب بل وأن يجري أيضا تعزيز الهياكل والموارد المشتركة بين الإدارتين من خلال التعاون بشكل منهجي في إطار متفق عليه يهدف إلى كفالة وحدة القيادة وتكامل الجهود وهو أمر بالغ الأهمية لدعم العمليات الميدانية.
    Mindful that it is to the benefit of the public, and to democracy as a whole, that political parties are adequately funded within an agreed framework of accountability and mechanisms for transparency, UN وإذ تضع في اعتبارها أنه من مصلحة الجمهور، والديمقراطية ككل، توفير تمويل كاف للأحزاب السياسية ضمن إطار متفق عليه من المساءلة وآليات الشفافية،
    One expert commented that it should be the role of the United Nations to come up with an agreed framework that was applicable to a variety of stakeholders. UN وقد أبدى أحد الخبراء تعليقا مفاده أنه يجب أن تكون الأمم المتحدة هي الجهة التي تتوصل إلى إطار متفق عليه يكون قابلا للتطبيق على أصحاب مصلحة متنوعين.
    The congress should therefore address critical political and security issues, including a comprehensive ceasefire and an agreed framework for disarming, demobilizing and reintegrating Somalia's militias, consistent with the National Security and Stabilization Plan, the constitutional process and preparation for national elections. UN وينبغي للمؤتمر لذلك أن يتصدى للقضايا الحيوية السياسية والأمنية، بما في ذلك وقف إطلاق النار الشامل وإيجاد إطار متفق عليه لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج لميليشات الصومال، اتساقا مع الخطة الوطنية للأمن والاستقرار، والعملية الدستورية والتحضير للانتخابات الوطنية.
    Others stressed that the current efforts to regulate sovereign wealth funds should consider an agreed framework built on broad representation. UN وشدد آخرون على أنه ينبغي أن يُنظر، في إطار الجهود الحالية الرامية إلى تنظيم صناديق الثروات السيادية، في وضع إطار متفق عليه قائم على تمثيل واسع النطاق.
    The principal objectives of reform are to prevent periodic crises, contain contagion, provide liquidity to pre-empt crises, have an agreed framework for financial sector reform and establish principles for debt workouts. UN وتتمثل الأهداف الرئيسية للإصلاح في منع الأزمات الدورية، واحتواء العدوى، وتوفير السيولة لمنع الأزمات، وتحقيق إطار متفق عليه للإصلاح المالي، ووضع مبادئ للاتفاق بشأن تسوية الديون.
    In recent years, UNCTAD has repeatedly stressed the need for a multilaterally agreed framework for exchange rate management that would focus on stability of real exchange rates at levels that are consistent with sustainable current account positions. UN وفي السنوات الأخيرة، شدد الأونكتاد مراراً وتكراراً على الحاجة إلى وجود إطار متفق عليه اتفاقاً متعدد الأطراف لإدارة أسعار الصرف يركز على استقرار أسعار الصرف الحقيقية عند مستويات تتسق مع أوضاع مستدامة للحساب الجاري.
    7. In our view, a globally agreed framework for arms transfer control, including stringent implementation standards, is a pressing priority. UN 7 - ونرى أن من الأولويات الملحة وجود إطار متفق عليه عالميا بشأن مراقبة نقل الأسلحة، بما في ذلك معايير صارمة للتنفيذ.
    A free and unrestricted political campaign, based on a mutually agreed framework on a fair and equitable use of publicly owned media, had already commenced. UN وبدأت بالفعل حملة سياسية حرة وغير مقيدة تقوم على إطار متفق عليه بشأن الاستخدام العادل والمنصف لوسائط الإعلام المملوكة للدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more