"إطار ممارسته" - Translation from Arabic to English

    • the exercise of
        
    • exercise of his
        
    • exercising its
        
    • exercise of its
        
    Article 14 granted parents the right to provide direction to the child in the exercise of his or her right to freedom of thought, conscience and religion. UN والواقع أن المادة ٤١ من الاتفاقية تعترف بحق الوالدين في توجيه الطفل في إطار ممارسته لحقه في حرية الفكر والوجدان والدين.
    In the exercise of the right of reply, the representative of the Syrian Arab Republic made a statement. UN وأدلى ممثل الجمهورية العربية السورية ببيان في إطار ممارسته لحقه في الرد.
    The representative of Azerbaijan made a statement in the exercise of the right of reply. UN أدلى ممثل أذربيجان ببيان في إطار ممارسته لحق الرد.
    The representative of the Democratic People's Republic of Korea made a statement in the exercise of the right of reply. UN وأدلى ممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ببيان في إطار ممارسته لحق الرد.
    In exercising its duties, the Advocate of the People also makes recommendations, which cannot be subjected to parliamentary or judiciary control. UN وفي إطار ممارسته لواجباته، يقدم أمين المظالم أيضاً توصيات، لا يمكن إخضاعها للمراقبة البرلمانية أو القضائية.
    The representative of the Russian Federation made a statement in the exercise of the right of reply. UN وأدلى ممثل الاتحاد الروسي ببيان في إطار ممارسته لحق الرد.
    The representative of the Democratic People's Republic of Korea made a statement in the exercise of the right of reply. UN وأدلى ممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ببيان في إطار ممارسته لحق الرد.
    Binding arbitration will occur only, at this stage, when the Secretary-General has agreed to submit a case for decision by the Arbitration Board, in the exercise of his discretion. UN ولن يكون التحكيم إلزاميا، في الطور الحالي، إلا حينما يوافق اﻷمين العام، في إطار ممارسته لسلطته التقديرية، على إحالة قضية إلى مجلس التحكيم قصد البت فيها.
    The representative of the Syrian Arab Republic made a statement in the exercise of the right of reply. UN وأدلى ممثل الجمهورية العربية السورية ببيان في إطار ممارسته حق الرد.
    Criminal matters, including corruption offences, are prosecuted by the Director of Public Prosecutions (DPP) in the exercise of her powers under section 94 of the Constitution. UN ويتولَّى مدير النيابة العامة، في إطار ممارسته لسلطاته بموجب المادة 94 من الدستور، الملاحقةَ في القضايا الجنائية، بما في ذلك جرائم الفساد.
    In the exercise of his duties, he went to police station No. 1 in the Lempira district, where there were 29 people who had been arrested and beaten for taking part in the demonstrations. UN وذهب هذا القاضي، في إطار ممارسته لمهامه، إلى مركز الشرطة رقم 1 في مقاطعة لامبيرا، حيث كان يوجد 29 شخصاً اعتُقلوا وضُربوا لمشاركتهم في المظاهرات.
    But we also understand that responsibility as an onus on the Security Council to act, when need be, in the exercise of its primary responsibility for the maintenance of international peace and security. UN ولكننا نرى أيضا في تلك المسؤولية التزاما ثقيلا على مجلس الأمن بالتصرف عندما تدعو الحاجة لذلك في إطار ممارسته لمسؤوليته الرئيسية عن صون السلام والأمن الدوليين.
    The functions of CHRAJ as set out by the Constitution includes the duty to investigate complaints of violations of fundamental human rights and freedoms, injustice, corruption, abuse of power and unfair treatment of any person by a public officer in the exercise of his public duties. UN وتشمل مهامها كما هي مبيّنة في الدستور واجب التحقيق في شكاوى انتهاكات حقوق الإنسان والحريات الأساسية، والحيف، والفساد، وإساءة استعمال السلطة، والمعاملة غير العادلة التي يتعرض لها أي شخص على يد موظف عام في إطار ممارسته لواجباته العامة.
    He had been requested by the Secretary-General, in the exercise of his good offices, to visit Myanmar to assess the situation on the ground following the demonstrations, deliver clear messages from the Secretary-General to the Myanmar authorities, and promote dialogue between the Government and the opposition aimed at ending the crisis and achieving national reconciliation. UN وكان الأمين العام قد طلب إليه، في إطار ممارسته لمساعيه الحميدة، زيارة ميانمار لتقييم الحالة الميدانية إثر ما وقع من مظاهرات، وتوصيل رسائل واضحة من الأمين العام إلى سلطات ميانمار، وتشجيع الحوار بين الحكومة والمعارضة بهدف إنهاء الأزمة وتحقيق مصالحة وطنية.
    In the exercise of his functions, the Special Rapporteur continues to receive allegations that no adequate measures have been taken after complaints of torture have been brought to the attention of the competent authorities. UN 40- يواصل المقرر الخاص، في إطار ممارسته لمهامه، تلقي ادعاءات تفيد بعدم اتخاذ تدابير مناسبة بعد لفت انتباه السلطات المختصة إلى شكاوى تتعلق بالتعذيب.
    The power to take over and continue proceedings and the power to discontinue proceedings are vested in him to the exclusion of any other person, and in the exercise of all his powers in relation to the control of prosecutions he is expressly exempted from the direction or control of any other person or authority. UN وتُسند إليه، ولا أحد غيره، السلطة في الأخذ بزمام أية إجراءات جنائية ومواصلتها ووقفها، ويعفى صراحة من سلطة الإشراف أو التوجيه من جانب أي شخص آخر أو سلطة أخرى في إطار ممارسته لجميع سلطاته المتصلة بالسيطرة على هذه الإجراءات.
    When designated to represent the Secretary-General on ceremonial occasions or to undertake missions in the exercise of his good offices under the Charter of the United Nations or relevant resolutions of the General Assembly or the Security Council, these staff members would be provided with first-class travel, irrespective of the flying time. UN ولدى تكليف هؤلاء الموظفين بتمثيل اﻷمين العام في المناسبات الاحتفالية أو بالاضطلاع ببعثات في إطار ممارسته لمساعيه الحميدة بمقتضى ميثاق اﻷمم المتحدة أو القرارات ذات الصلة للجمعية العامة أو مجلس اﻷمن، فإن سفرهم يكون بالدرجة اﻷولى بصرف النظر عن مدة الرحلة الجوية.
    The report covered the period from 1 July 2008 to 30 June 2009 and reviewed the activities carried out by the Secretary-General in the exercise of his good offices. UN وشمل التقرير الفترة من 1 تموز/يوليه 2008 إلى 30 حزيران/يونيه 2009، واستعرض ما قام به الأمين العام من أنشطة في إطار ممارسته لمساعيه الحميدة.
    In exercising its authority over the CDM, the COP shall review these annual reports, provide guidance and take decisions, as appropriate. UN ويقوم مؤتمر الأطراف، في إطار ممارسته لسلطته على آلية التنمية النظيفة، باستعراض هذه التقارير السنوية، وتقديم الارشادات واتخاذ المقررات، حسب مقتضى الحال.
    Statement of the delegation of Indonesia in exercise of its right of reply UN البيان المقدّم من وفد إندونيسيا في إطار ممارسته حق الرد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more