"إعادتها إلى" - Translation from Arabic to English

    • returned to
        
    • return to
        
    • back to
        
    • restored to
        
    • return it to
        
    • return them to
        
    • her removal to
        
    • returning her to
        
    • their repatriation to
        
    • remitted to
        
    • restore them to
        
    • returning them to
        
    • bring it back
        
    The complainant submits that if she fails to leave voluntarily, she will be forcibly returned to Ethiopia. UN وتفيد صاحبة الشكوى بأنها إن لم تغادر سويسرا طوعاً، فسوف تتم إعادتها إلى إثيوبيا قسراً.
    The complainant submits that if she fails to leave voluntarily, she will be forcibly returned to Ethiopia. UN وتفيد صاحبة الشكوى بأنها إن لم تغادر سويسرا طوعاً، فسوف تتم إعادتها إلى إثيوبيا قسراً.
    This report disclosed that the ordnance covered by the report was undamaged and could be returned to inventory. UN وكشف هذا التقرير أن المعدات التي شملها التقرير لم تكن مصابة بأضرار ويمكن إعادتها إلى المخزون.
    Extensive repairs of premises prior to their return to lessors. UN أجريــت إصلاحـات كبيـرة ﻷماكن العمل قبل إعادتها إلى المؤجرين.
    The process is reversed for empty containers that need to be returned to the shippers in the port. UN ثم ينعكس مسار هذا الإجراء بالنسبة للحاويات الفارغة التي ينبغي إعادتها إلى شركة الشحن في الميناء.
    Such items should be eliminated or returned to the original supplier. UN وينبغي القضاء على هذه الأصناف أو إعادتها إلى المورد الأصلي.
    Such items should be eliminated or returned to the original supplier. UN وينبغي القضاء على هذه الأصناف أو إعادتها إلى المورد الأصلي.
    Without an addressee it should have returned to sender. Open Subtitles إذا كانت بدون عنوان فيجب إعادتها إلى المرسل
    Those balances should be returned to Member States without conditions, in accordance with the Financial Regulations and Rules of the Organization. UN وأعلن أن تلك الأرصدة ينبغي إعادتها إلى الدول الأعضاء دون شروط، وفقا للنظام المالي والقواعد المالية للمنظمة.
    The Board recommended that the entities follow up with donors to ensure that funds are properly utilized or returned to donors. UN وأوصى المجلس بمتابعة الكيانات مع الجهات المانحة لضمان حسن استخدام الأموال أو إعادتها إلى الجهات المانحة.
    Similarly, the amounts to be returned to Member States were understated by $28 million. UN وبالمثل، قُدرت المبالغ التي يتعين إعادتها إلى الدول اﻷعضاء بأقل من قيمتها ﺑ ٢٨ مليون دولار.
    This survey data may go to a regional or international body for analysis before it is returned to the country. UN وقد تذهب هذه البيانات الاستقصائية إلى هيئة إقليمية أو دولية لأغراض التحليل قبل إعادتها إلى البلاد.
    Such nuclear materials must be frozen, with a view to having them dismantled or returned to the supplier State, under IAEA control. UN ويجب أن تجمد تلك المواد النووية بهدف تفكيكها أو إعادتها إلى الدولة الموردة تحت مراقبة الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    The possibility that they might be returned to the United States Armed Forces could therefore not be excluded. UN وعليه لا يمكن استبعاد إمكانية إعادتها إلى القوات المسلحة الأمريكية.
    The billions transferred abroad by corrupt leaders should be returned to the looted countries to finance poverty alleviation, education and health. UN وإن البلايين التي يحولها إلى الخارج القادة الفاسدون ينبغي إعادتها إلى البلدان المنهوبة لتمويل تخفيف حدة الفقر والتعليم والصحة.
    She maintains that her return to the Democratic Republic of the Congo would amount to a violation by Sweden of article 3 of the Convention. UN وتقول إن إعادتها إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية ستشكل انتهاكاً من جانب السويد للمادة 3 من الاتفاقية.
    Let's hope the boy wonder can bring it back to life. Open Subtitles لنأمل أن يكون الفتى العجيب قادراً على إعادتها إلى الحياة
    The Committee was informed that through the agreement with UNHCR, the United Nations was indemnified from any future claims concerning the handover of premises without their being restored to their original condition. UN وأبلغت اللجنة بأنه قد تم تعويض الأمم المتحدة عن ذلك من خلال اتفاق مع المفوضية درءا لأي مطالبة في المستقبل بشأن تسلم تلك الأماكن دون إعادتها إلى هيئتها الأصلية.
    The implementing partner is required to sign the form as acknowledgement of funds and return it to UNICEF. UN ويتعين على شريك التنفيذ توقيع الاستمارة على سبيل الإقرار بتسلم الأموال ثم إعادتها إلى اليونيسيف.
    Delegations that are still circulating sponsorship lists are kindly asked to return them to the Secretariat, as we need some time to process them. UN يُطلب من الوفود التي لا تزال تعمم قوائم المقدمين إعادتها إلى الأمانة العامة، لأننا نحتاج إلى بعض الوقت لتجهيزها.
    The Committee, therefore, should determine the complainant's personal risk of being subjected to torture, as defined in article 1 of the Convention, following her removal to Burundi. UN ومن ثم، فإنه ينبغي للجنة تقييم خطر تعرض صاحبة الشكوى للتعذيب، على النحو المحدد في المادة 1 من الاتفاقية، بعد إعادتها إلى بوروندي.
    She claimed that returning her to Uganda would cause her suffering and lead to her early death. UN وكانت قد زعمت أن إعادتها إلى أوغندا سيسب معاناتها وسيؤدي إلى وفاتها المبكرة.
    75. Financing could also be secured for development by managing existing resources more effectively; curbing the transfer of illicit funds from developing countries and ensuring their repatriation to the countries of origin; and reviewing the impact of tax havens on capital flight and tax revenue generation in developing countries. UN 75 - ومضى قائلا إنه يمكن الحصول على التمويل لغرض التنمية أيضا عن طريق إدارة الموارد الموجودة بشكل أكثر فعالية؛ وكبح نقل الأموال غير المشروعة من البلدان النامية، وكفالة إعادتها إلى بلدان المنشأ؛ واستعراض أثر الملاذات الضريبية على هروب رأس المال وعلى توليد الإيرادات الضريبية في البلدان النامية.
    He also stated that the two Governments might wish to conclude similar agreements with the Fund, the payments that would have to be remitted to the Fund being a matter for discussion between each of the two Governments and the Government of the Russian Federation. UN وذكر أيضا أن الحكومتين قد ترغبان في إبرام اتفاقات مماثلة مع الصندوق، على أن تكون المدفوعات التي سيتعين إعادتها إلى الصندوق محل مناقشة بين كل من الحكومتين وحكومة الاتحاد الروسي.
    Consequently, it was necessary for UNAMIR to undertake extensive rewiring and cleaning of these badly damaged facilities in order to restore them to minimally acceptable standards. UN ونتيجة لذلك تحتم على بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا إعادة تمديد اﻷسلاك على نطاق واسع في المرافق التي أصيبت بضرر بالغ، من أجل إعادتها إلى مستويات دنيا مقبولة.
    To that end, the Ministry of Foreign Affairs of Iraq has instructed all ministries to continue the search for documents belonging to the Kuwaiti official archives, with a view to returning them to Kuwait. UN وتحقيقا لهذه الغاية، أصدرت وزارة الخارجية العراقية تعليمات إلى جميع الوزراء بمواصلة البحث عن الوثائق التي تعود ملكيتها إلى المحفوظات الرسمية الكويتية بغية إعادتها إلى الكويت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more