"إعطاء الانطباع بأن" - Translation from Arabic to English

    • giving the impression that
        
    • to give the impression that
        
    We should avoid even giving the impression that justice is only good if it is good for me, because justice is either good or it is not good at all, for everybody. UN ينبغي لنا أن نتفادى إعطاء الانطباع بأن العدالة ليست حسنة إلا إذا كانت حسنة بالنسبة لي، لأن العدالة إما أن تكون حسنة أو غير حسنة على الإطلاق، لكل شخص.
    That would avoid giving the impression that the Committee thought there were deprivations of that right which might be reasonable. UN وأضافت قائلة إن هذا سيجَنب إعطاء الانطباع بأن هناك في رأي اللجنة حالات حرمان من هذا الحق يمكن أن تكون معقولة.
    It was also important to avoid giving the impression that the networks in the four countries mentioned were the ones of primary importance. UN ومن الأهمية بمكان أيضا تجنب إعطاء الانطباع بأن الشبكات في البلدان الأربعة المذكورة هي الشبكات التي تتسم بأهمية أولية.
    It was also important to avoid giving the impression that the networks in the four countries mentioned were the ones of primary importance. UN ومن الأهمية بمكان أيضا تجنب إعطاء الانطباع بأن الشبكات في البلدان الأربعة المذكورة هي الشبكات التي تتسم بأهمية أولية.
    It was therefore inappropriate to give the impression that the first-to-create rule was equally effective. UN وقال إن من غير المناسب لذلك إعطاء الانطباع بأن قاعدة الأسبق في الإنشاء معادلة في الفعالية.
    Since most practice in that area concerned States, those requirements might be less relevant to international organizations than they were in inter-State relations, but the Commission had deemed it necessary to include those provisions to avoid giving the impression that the requirements could never apply to the responsibility of an international organization. UN وبما أن معظم الممارسات في هذا المجال تتعلق بالدول، فإن تلك الاشتراطات قد تكون أقل صلة بالمنظمات الدولية مما هي بالنسبة للعلاقات فيما بين الدول، لكن اللجنة ارتأت ضرورة إدراج تلك الأحكام لتحاشي إعطاء الانطباع بأن تلك الاشتراطات لا يمكن أن تطبق على مسؤولية المنظمة الدولية.
    The Advisory Opinion should have considered the question posed in relation to the protection of the natural environment from this perspective, rather than giving the impression that the argument advanced was about denying a State its legitimate right of self-defence. UN وكان ينبغي للفتوى أن تنظر إلى السؤال المطروح فيما يتعلق بالبيئة الطبيعية من هذا المنظور، بدلا من إعطاء الانطباع بأن الحجة المسوقة تدور حول حرمان الدولة من حقها المشروع في الدفاع عن النفس.
    His specific recommendations required refinement, however, to avoid giving the impression that the Conference sought to create new obligations for Parties. UN غير أن توصياته المحددة تحتاج إلى صقل من أجل تحاشي إعطاء الانطباع بأن المؤتمر يسعى إلى إيجاد التزامات جديدة تتحملها الأطراف.
    14. Mr. BUERGENTHAL proposed that a reference to torture should be included in the title to avoid giving the impression that cruel, inhuman or degrading punishment was not a form of torture. UN ٤١- السيد بورغنثال: اقترح إدراج إشارة إلى التعذيب في العنوان لتجنب إعطاء الانطباع بأن العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ليست شكلاً من أشكال التعذيب.
    If general support for the use of sanctions as an effective instrument is to be maintained, care should be taken to avoid giving the impression that the purpose of imposing sanctions is punishment rather than the modification of political behaviour or that criteria are being changed in order to serve purposes other than those which motivated the original decision to impose sanctions. UN وإذا ما أريد الاحتفاظ بالتأييد العام لاستخدام الجزاءات كوسيلة فعالة، ينبغي الحرص على تجنب إعطاء الانطباع بأن الغرض من فرض الجزاءات هو المعاقبة وليس تعديل السلوك السياسي، أو أنه يجري تغيير المعايير لخدمة مقاصد غير المقاصد التي كانت هي الدافع إلى اتخاذ القرار اﻷصلي بفرض الجزاءات.
    Mr. EL SHAFEI said that, in general, a State's courts dealt with the remedies concerned; care must be taken, therefore, to avoid giving the impression that the Committee might be advocating some form of separate mechanism. UN 37- السيد الشافعي قال إن محاكم الدولة، بوجه عام، تتناول سبل الانتصاف المعنية؛ ولذلك ينبغي توخي الحرص على عدم إعطاء الانطباع بأن اللجنة ربما تكون تدعو إلى إنشاء آلية ما منفصلة.
    Moreover, while persons found guilty of female genital mutilation could seemingly be punished with a fine, the Tanzanian authorities should nevertheless avoid giving the impression that the practice was tolerated upon the mere payment of a fine. UN وعلاوة على ذلك فإذا كان من الواضح أن الأشخاص الذين يدانون لتشويه الأعضاء الجنسية النسوية يتعرضون للحكم بغرامة فإن السلطات التنزانية يجب عليها رغم ذلك أن تسهر على عدم إعطاء الانطباع بأن هذه الممارسة يمكن التسامح بشأنها لمجرد دفع غرامة.
    54. Mr. de Aguiar Patriota (Brazil) said that the rules that applied in those circumstances should be made clear in order to avoid giving the impression that mandates had been adopted but would not subsequently receive funding. UN 54 - السيد دي أغيار باتريوتا (البرازيل): قال إنه ينبغي توضيح القواعد الواجبة التطبيق في هذه الظروف من أجل تجنب إعطاء الانطباع بأن الولايات قد اعتمدت ولكنها لن تحصل على التمويل في وقت لاحق.
    Ms. GARCIA-PRINCE said that the text should be amended to avoid giving the impression that legal literacy, health and reproductive rights were the only foundations of women's autonomy; it had been emphasized repeatedly that employment and income generation were also of primary importance. UN ٧ - السيدة غارسيا ـ برينس: قالت إنه ينبغي تعديل نص هذه الفقرة لتفادي إعطاء الانطباع بأن معرفة القانون والحقوق المتعلقة بالصحة واﻹنجاب تشكل اﻷسس الوحيدة لاستقلال المرأة؛ وقد أكد مرارا وتكرارا أن العمالة وإدرار الدخل عنصران على جانب عظيم من اﻷهمية أيضا لتحقيق هذا الاستقلال.
    This is demonstrated by the fact that until 1952, in the preparatory work for article 4 of the Covenant, the original version covered states of war, although the latter reference was abandoned in favour of the generic formula “public emergency” to avoid giving the impression that the United Nations authorized, or at least accepted, war. UN والدليل على ذلك هو أنه في اﻷعمال التحضيرية المتعلقة بالمادة ٤ من العهد. فإن النص اﻷصلي حتى عام ٢٥٩١ كان يشمل حالات الحرب، ولكن تم التخلي عن هذا النص نفسه لصالح الصيغة العامة المتعقة ﺑ " اﻷوضاع الاستثنائية " بغية عدم إعطاء الانطباع بأن اﻷمم المتحدة تجيز الحرب، أو على اﻷقل تقبلها.
    Ms. McCreath (United Kingdom) said that she wished to avoid giving the impression that her delegation was seeking to overburden the Working Group and delay finalization of the draft Guide. UN 43- السيدة ماكريث (المملكة المتحدة) قالت إنها تود تجنب إعطاء الانطباع بأن وفدها يريد إثقال عاتق الفريق العامل بالأعباء وتأخير وضع مشروع الدليل في صيغته النهائية.
    60. Mr. Aljunied (Singapore) said that although some shortcomings had been identified in the Organization's procurement system, care must be taken to avoid giving the impression that there was pervasive corruption and fraud. UN 60 - السيد الجنيد (سنغافورة): قال إنه على الرغم من تحديد بعض أوجه القصور في نظام المشتريات بالمنظمة، فلا بد من توخي الحيطة لتجنب إعطاء الانطباع بأن الفساد والغش متفشيان.
    It was stressed by some members that it was important that the Commission take a " restrictive approach " in addressing the topic and refrain from giving the impression that immunity was " absolute " . UN وشدد بعض الأعضاء على أهمية اتباع اللجنة " لنهج تقييدي " في تناول الموضوع والامتناع عن إعطاء الانطباع بأن الحصانة " مطلقة " .
    It would therefore be inaccurate to give the impression that the Commission had decided not to act on a consensus because the recommendation had already been adopted. UN ولذلك سيكون من غير الصحيح إعطاء الانطباع بأن اللجنة قد قرّرت عدم البت في توافق في الآراء لأن التوصية قد اعتُمدت بالفعل.
    By the same token, the mythical intention of the separatist regime to encourage village in the Gali region to form armed self-defence units is permeated by the regime's desire to give the impression that formal registration of arms by the Georgian population is permitted to face the threat stemming from the negative reaction of " partisan " groups for doing so. UN وبالمثل، فإن نية النظام الانفصالي المستحيلة تشجيع القرى في منطقة غالي على تشكيل وحدات للدفاع الذاتي تمتزج بها رغبة النظام في إعطاء الانطباع بأن التسجيل الرسمي لﻷسلحة من جانب سكان جورجيا أمر مسموح به لمواجهة التهديد الناجم عن رد الفعل السلبي للجماعات " المشايعة " على القيام بذلك.
    57. In the final version of the text under discussion, in addition to the distinction between the discussion and the final negotiation stages, care must be taken not to give the impression that contracts were negotiated pre-selection. UN ٥٧ - ومضى قائلا إنه ينبغي الحرص عند وضع الصيغة النهائية للنص المطروح للمناقشة على عدم إعطاء الانطباع بأن العقود عبارة عن عملية انتقاء أولية جرى التفاوض بشأنها، إضافة إلى التمييز بين مرحلتي المحادثات والمفاوضات النهائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more