"إعلامها" - Translation from Arabic to English

    • public
        
    • inform it about
        
    • informed of
        
    • its information
        
    • informing them
        
    • it informed
        
    • be informed
        
    • its media
        
    • inform them
        
    • their media
        
    • to inform it
        
    • kept informed
        
    • media outlets
        
    • let her know
        
    • letting her know
        
    She was sure that when those matters were brought to the attention of the countries concerned, they would be cooperative in looking at their capital punishment legislation, no matter what problems that created with domestic public opinion. UN وأعربت عن اعتقادها بأن البلدان المعنية، حين يتم إعلامها بهذه المسائل، سوف تتخذ موقفا تعاونيا في النظر إلى عقوبة اﻹعدام الواردة في تشريعها، أيا كانت المشاكل التي يسببها ذلك في الرأي العام المحلي.
    14. Invites the Chairperson of the fiftyeighth session of the Commission to address the SubCommission at the opening meeting of its fiftyfourth session and to inform it about the present resolution and the debate that took place on this subject at the fiftyeighth session of the Commission under agenda item 16; UN 14- تدعو رئيس الدورة الثامنة والخمسين للجنة إلى التحدث إلى اللجنة الفرعية في الجلسة الافتتاحية لدورتها الرابعة والخمسين، وإلى إعلامها بهذا القرار وبالمناقشة التي دارت عن هذا الموضوع في الدورة الثامنة والخمسين للجنة في إطار البند 16 من جدول أعمالها؛
    It would be grateful to be kept informed of all relevant developments regarding the implementation of the resolution by the Democratic Republic of the Congo. UN وترجو اللجنة إعلامها على نحو دائم بكافة المستجدات المتعلقة بتنفيذ القرار.
    The Service will strengthen its information programme through public activities, such as its operation of guided tours of the Palais des Nations and other forms of public outreach. UN وستعزز الدائرة برنامج إعلامها عن طريق الأنشطة العامة مثل تنظيم جولات مصحوبة بأدلة في قصر الأمم وغير ذلك من أشكال اطلاع الجمهور على أنشطة المنظومة.
    Counselling is aimed at boosting women's self-esteem while at the same time informing them of their legal rights in a professional and emancipatory manner. UN ويرمي تقديم المشورة إلى زيادة احترام المرأة لذاتها، مع إعلامها في الوقت نفسه بحقوقها القانونية بطريقة فنية تساعدها على التحرر.
    The Committee expressed appreciation to those organizations that had submitted reports on their activities and requested interested organizations to continue to keep it informed of their activities relating to the peaceful uses of outer space. UN وأعربت اللجنـــة عن التقديـــر لتلك المنظمات التي قدمت تقارير عن أنشطتها، وطلبت إلى المنظمات المهتمة باﻷمر مواصلة إعلامها بأنشطتها المتصلة باستخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية.
    They must therefore be informed of the Secretariat's intentions. UN وبناءً عليه، يجب إعلامها بنوايا الأمانة العامة.
    Developing countries and their public and private media should, moreover, be enabled to develop their own information and communications policies freely and independently. UN علاوة على ذلك، ينبغي تمكين البلدان النامية ووسائط إعلامها الحكومية والخاصة من تطوير سياساتها المتعلقة باﻹعلام والاتصال بحرية واستقلالية.
    Although the problem could not be solved all at once, it was important to make the first step in that direction; the Department of public Information could make use of its local information centres in that respect. UN وبالرغم من عدم إمكان حل المشكلة دفعة واحدة، فمن المهم اتخاذ الخطوة اﻷولى في هذا الاتجاه؛ ويمكن أن تستخدم إدارة شؤون اﻹعلام مراكز إعلامها المحلية في هذا الصدد.
    14. Invites the Chairperson of the fiftyeighth session of the Commission to address the SubCommission at the opening meeting of its fiftyfourth session and to inform it about the present resolution and the debate that took place on this subject at the fiftyeighth session of the Commission under agenda item 16; UN 14- تدعو رئيس الدورة الثامنة والخمسين للجنة إلى التحدث إلى اللجنة الفرعية في الجلسة الافتتاحية لدورتها الرابعة والخمسين، وإلى إعلامها بهذا القرار وبالمناقشة التي دارت عن هذا الموضوع في الدورة الثامنة والخمسين للجنة في إطار البند 16 من جدول أعمالها؛
    15. Invites the Chairperson of the sixtieth session of the Commission to address the SubCommission at the opening meeting of its fiftysixth session and to inform it about the present resolution and the debate that took place on this subject at the sixtieth session of the Commission under agenda item 16; UN 15- تدعو رئيس الدورة الستين للجنة إلى التحدث أمام اللجنة الفرعية في الجلسة الافتتاحية لدورتها السادسة والخمسين، وإلى إعلامها بهذا القرار وبالمناقشة التي دارت حول هذا الموضوع في الدورة الستين للجنة في إطار البند 16 من جدول أعمالها؛
    The National Consultative Commission on Human Rights, which encompassed some 30 NGOs, had been informed of, and had circulated information concerning, the preparation and presentation of the third periodic report. UN وأما اللجنة الاستشارية الوطنية لحقوق اﻹنسان التي تضم حوالي ٠٣ منظمة غير حكومية، فقد تم إعلامها بإعداد التقرير الدوري الثالث وتقديمه، وقامت هي بتوزيع معلومات تتعلق به.
    Pregnant employees dismissed before serving notice of pregnancy may serve such notice immediately after being informed of such dismissal. UN ويجوز للحامل التي تفصل عن العمل قبل الإخطار بالحمل أن تخطر به بعد إعلامها بالفصل مباشرة.
    The Department continues to direct its information to a broader spectrum of audiences with the help of United Nations information centres, services and other United Nations offices world wide. UN وما زالت اﻹدارة توجه إعلامها الى قطاع أوسع من الجماهير بمساعدة مراكز اﻷمم المتحدة ودوائرها لﻹعلام وكذلك مكاتب اﻷمم المتحدة اﻷخرى في كل أنحاء العالم.
    2. The Secretary-General shall transmit the reports of the Committee to the Commission on the Status of Women for its information. UN 2 - يحيل الأمين العام تقارير اللجنة إلى لجنة مركز المرأة، لغرض إعلامها.
    Laws providing for joint titles to land often ignore the practical reality that women rarely acquire title and face homelessness when husbands sell the house or property without informing them. UN أما القوانين التي تنص على تملك الأرض تملكاً مشتركاً، فهي تتجاهل في كثير من الأحيان الواقع العملي، وهو أن المرأة نادراً ما يتسنى لها حيازة سندات الملكية، وأنها تتعرض للتشرد عندما يقوم زوجها ببيع البيت أو الممتلكات دون إعلامها بذلك.
    The Commission also requested the Secretary-General to keep it informed on the situation of human rights in East Timor, which it would consider at its fifty-first session. UN كما طلبت اللجنة إلى اﻷمين العام أن يواصل إعلامها عن حالة حقوق اﻹنسان في تيمور الشرقية حيث تنظر فيها في دورتها الحادية والخمسين.
    90. Given that most investment in the sector is made by the international financial institutions, they should always be informed by comprehensive poverty and social impact assessments. UN 90 - وبما أن معظم الاستثمارات في هذا القطاع تضطلع بها المؤسسات المالية الدولية، فإنه ينبغي إعلامها دائماً بواسطة تقييمات الفقر والأثر الاجتماعي الشاملة.
    The delegation said that it rejected categorically the distorted and fabricated allegations made by the United States through its media. UN وأعرب الوفد عن رفضه القاطع للادعاءات المشوهة والمختلقة الصادرة عن الولايات المتحدة من خلال إعلامها.
    It asked if the delegation could inform them of how and by when the Polish Government will introduce equality legislation in order to widen participation and progression in the labour market, including for women and disabled people. UN وسألت عمّا إذا كان الوفد قادراً على إعلامها بالكيفية التي تنوي بها الحكومة البولندية وضع تشريعات تهدف إلى توسيع نطاق المشاركة وزيادة فرص الارتقاء في سوق العمل على قدم المساواة بين جميع الأطراف، بمن فيهم النساء والمعوقون.
    He expressed the opinion that indigenous peoples could learn how to use their information and their media and create new information models. UN وأعرب عن رأي مفاده بأن الشعوب الأصلية يمكن أن تتعلم كيف تستخدم معلوماتها ووسائط إعلامها وكيف تخلق نماذج إعلامية جديدة.
    4.2 On 6 September 2002, the Passport and Nationality Department asked the ConsulateGeneral to inform it whether the author had submitted an application for a passport, given that it had no record of any information concerning Ms. El Ghar. UN 4-2 وفي 6 أيلول/سبتمبر 2002، طلبت إدارة الجوازات والجنسية من القنصل العام إعلامها بما إذا كانت صاحبة الشأن قد قدمت طلباً للحصول على جواز سفر بما أن سجلاتها كانت خالية تماماً من أي معلومة تخص الآنسة الغار.
    According to the latest information, the Mission teams have observed 44 media outlets and a number of freelance journalists. UN وبحسب آخر المعلومات فقد تم رصد 44 وسيلة إعلام إلى جانب عدد من الصحفيين بشكل إنفرادي بحسب فرق البعثة، فيما تؤكد الحكومة السورية وعلى لسان وزير إعلامها د.
    Can you just let her know that I've recently come into money... $900... Open Subtitles هل يمكنك إعلامها فحسب أنني حصلت مؤخراً على 900 دولار
    Now I've got to stop her from dating this guy without letting her know how dangerous he is because that's her type. Open Subtitles الآن يجب أن أوقفها من مواعدة هذا الرجل بدون إعلامها كم هو خطر لأنه نوعها المفضل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more