"إعلاناتها" - Translation from Arabic to English

    • their declarations
        
    • its declarations
        
    • -- all
        
    • announcements
        
    • its statements
        
    • including in its
        
    • advertising
        
    • its declaration
        
    • its pronouncements
        
    • their advertisements
        
    The majority of EU States which submitted a declaration regarding article 14 of the Convention have included the same restriction in their declarations. UN وغالبية دول الاتحاد الأوروبي التي قدمت إعلاناً بشأن المادة 14 من العهد أدرجت القيد نفسه في إعلاناتها.
    Advancing a degree of regional coordination and coherence is reflected in their declarations and common strategies. UN ويتجلى في إعلاناتها واستراتيجياتها المشتركة ارتفاع مستوى التنسيق والترابط على الصعيد الإقليمي.
    Hungary submits its declarations to IAEA under the additional protocol based on the national record system. UN وتقدّم هنغاريا إعلاناتها للوكالة الدولية للطاقة الذرية بموجب البروتوكول الإضافي استنادا إلى نظام السجل الوطني.
    Hungary submits its declarations to the IAEA under the Additional Protocol based on the national record system. UN وتقوم هنغاريا بتقديم إعلاناتها للوكالة الدولية للطاقة الذرية بموجب البروتوكول الإضافي استنادا إلى نظام السجل الوطني.
    Naturally, it behooves the nuclear-weapon States to exhibit leadership by translating their declarations into constructive action. UN ومن الطبيعي، يتوجب على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تظهر القيادة وذلك بترجمة إعلاناتها إلى عمل بناء.
    We call upon States that may have entered reservations in their declarations of acceptance of the jurisdiction of the Court to withdraw them. UN ونناشد الدول التي تكون قد سجلت تحفظات في إعلاناتها لقبول ولاية المحكمة أن تسحب تلك التحفظات.
    Those States were invited to advise the Group or the Annual Conference of the steps taken to follow up on their declarations. UN ودُعيت هذه الدول إلى أن تُخطر الفريق أو المؤتمر السنوي بالخطوات المتخذة من أجل متابعة تنفيذ إعلاناتها.
    An appeal was made to those States that had not done so to review their declarations and statements in the light of the provisions of articles 309 and 319. UN ونوشدت الدول التي لم تلتزم بذلك أن تستعرض إعلاناتها وبياناتها في ضوء أحكام المادتين ٣٠٩ و ٣١٩.
    The Secretary-General notes that so far, despite those appeals, none of the States whose declarations were objected against and are considered not to be in conformity with UNCLOS have withdrawn their declarations or statements. UN وينوه اﻷمين العام إلى أنه حتى اﻵن، ورغم هذه النداءات، لم تبادر أي دولة من الدول التي كانت إعلاناتها موضع اعتراض، أو اعتبرت غير مطابقة ﻷحكام الاتفاقية، إلى سحب إعلاناتها أو بياناتها.
    We urge the States that have not already done so or those that have withdrawn their declarations to accept, once and for all, the compulsory jurisdiction of the International Court of Justice. UN ونحث الدول التي لم تفعل ذلك حتى الآن أو التي سحبت إعلاناتها على أن تقبل، وبشكل نهائي، الولاية الإلزامية لمحكمة العدل الدولية.
    The Committee is also concerned that the State party has still not reviewed its declarations on articles 13, 16 and 17. UN وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق لأن الدولة الطرف لم تراجع بعد إعلاناتها بشأن المواد 13 و16 و17.
    Its lead role in the challenge to our banana marketing regime has damaged our peoples' confidence in its declarations of friendship. UN إن دورها الريادي في تحدي نظامنا لتسويق الموز أضر بثقة شعوبنا في إعلاناتها بالصداقة.
    The Committee welcomes the State party's withdrawal of its declarations to articles 1, 14, 16, 17, 21, 22 and 29, of the Convention, in 2005. UN 6- وترحب اللجنة بسحب الدولة الطرف في عام 2005 إعلاناتها بشأن المواد 1، و14، و16، و17، و21، و22، و29 من الاتفاقية.
    The Committee also encourages the State party to review its declarations on articles 12, 13 and 15 of the Convention, with a view to removing them. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على إعادة النظر في إعلاناتها المتعلقة بالمواد 12 و16 و15 من الاتفاقية بغية سحب تلك الإعلانات.
    This has been deemed essential by the Commission, given Iraq's claim that it no longer possesses any other physical or verifiable evidence to support its declarations that it does not retain any proscribed weapons, components or equipment. UN وقد رأت اللجنة أن هذه مسألة جوهرية، بالنظر إلى ادعاء العراق بأنه لم يعد لديها أي أدلة مادية أخرى أو سواها من اﻷدلة القابلة للتحقق تدعم إعلاناتها بعدم احتفاظها بأي أسلحة أو عناصر أو معدات محظورة.
    During the reporting period, Republika Srpska updated its declarations under article IV of the Peace Agreement, adding a further 841 pieces of heavy equipment to its previous declaration. UN وفي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، قامت جمهورية صربسكا باستكمال إعلاناتها بموجب المادة الرابعة من اتفاق السلام، فأضافت ٨٤١ قطعة أخرى من المعدات الثقيلة إلى ما ورد في إعلانها السابق.
    In that same vein, the reactions that may have been expressed with regard to the interpretative declaration by the other parties -- all of them potential interpreters of the treaty as well -- should also be taken into consideration. UN ومن هذا المنطلق، ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار أيضا ردود الفعل التي قد تصدر عن الأطراف الأخرى إزاء الإعلان التفسيري، لأنه يمكن أن تكون لها إعلاناتها التفسيرية الخاصة.
    Regional commissions and field missions, where an additional working language is used, include this linguistic requirement in their vacancy announcements. UN وتدرج اللجان اﻹقليمية والبعثات الميدانية، حيث تستخدم لغات عمل إضافية، هذا الشرط اللغوي في إعلاناتها عن الشواغر.
    8. Mr. KOLOSOV said he agreed that the Algerian Government should withdraw its statements about the Convention. UN ٨- السيد كولوسوف: أعرب هو كذلك عن رغبته في أن تسحب الحكومة الجزائرية إعلاناتها المتعلقة بالاتفاقية.
    (a) Publicly and unambiguously condemn the use of all forms of torture, addressing in particular members of the forces of law and order, the armed forces and prison staff, and including in its statements clear warnings that any person committing such acts, participating in them or acting as an accomplice shall be held personally responsible before the law and shall be liable to criminal penalties; UN (أ) إدانة ممارسة التعذيب بجميع أشكاله إدانة علنية لا لبس فيها، بتوجيه خطابها بوجه خاص إلى أفراد قوات الأمن والقوات المسلحة وموظفي السجون، وإقران إعلاناتها بتحذيرات واضحة مفادها أن أي شخص يرتكب عملاً من هذه الأعمال أو يشارك فيها أو يتواطأ في ارتكابها، يتحمل مسؤولية شخصية أمام القانون ويعرض نفسه لعقوبات جنائية؛
    On this basis, firms are requested to amend or withdraw their advertising campaigns, and are advised on how to eliminate discriminatory messages. UN ويُطلب إلى الشركات على هذا الأساس تعديل حملاتها الإعلامية أو سحبها، ويقدم لها النُصح بشأن سُبل تنقية إعلاناتها من أي رسائل تمييزية.
    The World Peace Summit, which brought together religious leaders from practically all faiths, in its declaration on a commitment to global peace, in addition to recognizing gender equality, declared all religions to be equal and condemned any violence perpetrated in the name of religion. UN إن قمة العالم للسلام التي جمعت بين الزعماء الدينيين من جميع المعتقدات في الواقع، قالت، في إعلاناتها بشأن الالتزام بسلام عالمي بالإضافة إلى الاعتراف بالمساواة بين الجنسين، إن جميع الأديان متساوية وأدانت أي عنف يرتكب باسم الدين.
    The Special Committee has reiterated these necessary conditions in its pronouncements and consultations with the administering Powers and representatives of the Territories. UN وقد أكدت اللجنة الخاصة مرارا على هذه الشروط الضرورية في إعلاناتها ومشاوراتها مع الدول القائمة بالإدارة وممثلي الأقاليم.
    The institutions are accordingly obliged to include a warning in their advertisements and other publicity material that the value of investments may fluctuate and that past performance is no guarantee for the future. UN ولذا فإن المؤسسات ملزمة تضمين إعلاناتها أو غير ذلك من المواد الإعلامية تحذيرا من مغبة تقلب قيمة الاستثمارات ومن أن الأداء الماضي لا يشكل أي ضمان للمستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more