"إفساح المجال" - Translation from Arabic to English

    • allow
        
    • allowing
        
    • allowed
        
    • make room
        
    • enable
        
    • a space
        
    • there shall
        
    • scope
        
    • accommodate
        
    • create space
        
    • letting
        
    • leaving room
        
    • Make way
        
    Our group's decision is intended to allow space for the various review processes under way to reach a positive outcome. UN يهدف قرار مجموعتنا إلى إفساح المجال أمام مختلف عمليات الاستعراض الجارية لتحقيق نتيجة إيجابية.
    This contribution will also allow the rapid deployment of technical expertise to assist the Commission with preparations for the electoral census and voter registration. UN وستؤدي هذه المساهمة أيضا إلى إفساح المجال أمام الإسراع بإيفاد خبراء فنيين لمساعدة اللجنة الانتخابية المستقلة في الأعمال التحضيرية لإحصاء الناخبين وتسجيلهم.
    allowing ultra-nationalism to thrive in the Balkans encouraged racist ideologies to flourish elsewhere: in Eastern and Western Europe, in the Russian Federation and in Rwanda. UN واعتبر أن إفساح المجال أمام المغالاة في المشاعر الوطنية لكي تنمو بقوة في البلقان يشجع الايديولوجيات العنصرية على الازدهار في أماكن أخرى: في شرق وغرب أوروبا والاتحاد الروسي ورواندا.
    He agreed with the Special Rapporteur that time should be allowed for legal and constitutional matters to settle down; the Committee could perhaps return to the subject in a year's time. UN وأعرب عن اتفاقه في الرأي مع المقرر الخاص بأنه ينبغي إفساح المجال لتسوية المسائل القانونية الدستورية؛ وربما يمكن للجنة العودة إلى النظر في هذا الموضوع في غضون سنة من الآن.
    But, you know, gotta make room on the walls for the... Open Subtitles لكن علي إفساح المجال على الجدران من أجل الأشياء الجديدة
    To address the need for developing gender-specific data-collection instruments to enable poverty analysis from a gender perspective. UN التصدي لضرورة وضع أدوات لجمع البيانات الخاصة بكل جنس على حده من أجل إفساح المجال أمام تحليل الفقر من منظور جنساني.
    During the period in question, the Committee continued to provide the Central African subregion with a space for dialogue and confidence-building among its 11 member States. UN وخلال الفترة المذكورة، واصلت اللجنة إفساح المجال أمام جهود الحوار وتعزيز الثقة بين دولها الأعضاء الإحدى عشرة في منطقة وسط أفريقيا دون الإقليمية.
    It is essential to create the space and allow sufficient time for child-led processes, including to identify issues that are of concern to them, as well as collaborative environments for adults and children. UN ومن الضروري إفساح المجال وإتاحة ما يكفي من الوقت لعمليات يقودها الأطفال، بما في ذلك تحديد المسائل التي تهمهم، فضلا عن تهيئة بيئات تعاونية للبالغين والأطفال.
    Some States urged Israel to lift without delay the blockade of the Gaza Strip so as to allow space for economic activity in that area. UN وحثت بعض الدول إسرائيل على أن تقوم، دون تأخير، برفع الحصار المفروض على قطاع غزة من أجل إفساح المجال لممارسة النشاط الاقتصادي في تلك المنطقة.
    Some States urged Israel to lift without delay the blockade of the Gaza Strip so as to allow space for economic activity in that area. UN وحث بعض الدول إسرائيل على أن تقوم، دون تأخير، برفع الحصار المفروض على قطاع غزة من أجل إفساح المجال لممارسة النشاط الاقتصادي في تلك المنطقة.
    In view of the dynamic technological progress and the resulting changes regarding shape, operation and nature of conventional weapons, Germany regards it as essential to allow for a flexible and proper evolution of the Register. UN وفي ضوء التقدم التكنولوجي المتسم بالحيوية وما ينجم عنه من تغيرات تتعلق بشكل الأسلحة التقليدية وتشغيلها وطبيعتها، ترى ألمانيا أنه من الأهمية بمكان إفساح المجال لتطور السجل بصورة مرنة وسليمة.
    The Government plans to provide vocational training for New Caledonians, with the aim to allow them to occupy 95 per cent of jobs created in the metallurgic industry in the future. UN وتخطط الحكومة لتوفير التدريب المهني للكاليدونيين، وذلك بهدف إفساح المجال أمامهم لشغل 95 في المائة من فرص العمل المحدثة في الصناعة التعدينية في المستقبل.
    The Government plans to provide vocational training for New Caledonians with the aim of allowing them to occupy 95 per cent of jobs created in the metallurgical industry in the future. UN وتخطط الحكومة لتوفير التدريب المهني للكاليدونيين، وذلك بهدف إفساح المجال أمامهم لشغل 95 في المائة من فرص العمل التي سيتم إيجادها في قطاع الصناعة التعدينية في المستقبل.
    They had made constructive proposals designed to bring delegations together, but the main sponsors had rejected them without allowing for discussion of the substance. UN وقد قدمت تلك الوفود مقترحات بناءة الغرض منها الجمع بين الوفود، ولكن المقدمين الرئيسيين لمشروع القرار رفضوا تلك المقترحات، من دون إفساح المجال لإجراء مناقشة موضوعية.
    First, postponement of consideration of the key issue of sovereignty allowed Israeli settlement expansion over the interim period, which continued to be a source of friction and detrimental to Palestinian economic activity. UN أولاً، أدى إرجاء النظر في قضية السيادة الرئيسية إلى إفساح المجال أمام توسع الاستيطان الإسرائيلي خلال الفترة الانتقالية، هذا الاستيطان الذي ظل يشكل مصدر احتكاك وإضرار بالنشاط الاقتصادي الفلسطيني.
    However, such delegations as his own, which had worked on the Committee for a number of years, should be allowed to continue doing so. UN غير أنه ينبغي إفساح المجال لوفود، مثل وفده، عملت لمدة طويلة في اللجنة، لكي تواصل عملها في اللجنة.
    In the agenda for the Committee's next session, it was important to make room for a discussion of the time frame for communications. UN ومن المهم إفساح المجال في جدول أعمال دورة اللجنة القادمة لمناقشة الإطار الزمني للبلاغات.
    But then again, we have to make room for the exceptional, right? Open Subtitles ولكن رغم ذلك علينا إفساح المجال للاستثناءات أليس كذلك؟
    It is also generally observed that awareness-raising tends to include participatory approaches whereby communities and stakeholders are engaged in dialogue to enable sharing of success stories and best practices. I. Introduction UN كذلك يلاحظ عموما أن أنشطة التوعية تشتمل في العادة على نهج تشاركية تنخرط من خلالها المجتمعات المحلية وأصحاب المصلحة في حوار يهدف إلى إفساح المجال أمام تبادل قصص النجاح وأفضل الممارسات.
    a space was needed for civil society actors to participate and to play a role in peace-building. UN وقالت إنه لابد من إفساح المجال أمام الأطراف الفاعلة من المجتمع المدني للمشاركة ولعب دور في بناء السلام.
    Decides that there shall be no expectations, legal or otherwise, of renewal or conversion of a fixed-term contract, irrespective of the length of service, and requests the Secretary-General to reflect this provision in the rules and regulations as well as offers and letters of appointment UN تقرر عدم إفساح المجال لأي توقعات قانونية أو غيرها بتجديد عقد محدد المدة أو تحويله، أيا كان طول مدة الخدمة، وتطلب إلى الأمين العام أن يُدرج ما ينص على ذلك في القواعد والأنظمة وفي عروض وخطابات التعيين.
    Denying the real scope of the problem was tantamount to giving the drug traffickers a free hand. UN وأضافت أن إنكار اﻷبعاد الحقيقية للمشكلة معناه إفساح المجال للمتجرين في المخدرات.
    Many decisions, such as deciding what is an acceptable level of risk or whether to accommodate sensitive species, are inevitably value-based, and should be acknowledged as such. UN وكثير من الخيارات، مثل تحديد مستوى المجازفة المقبول، أو إفساح المجال للأنواع الحساسة، هي لا محالة خيارات تعتمد على القيم، وينبغي الاعتراف بصفتها تلك.
    :: create space for more active participation of youth at annual sessions of the Commission and in the ongoing work of the Commission. UN :: إفساح المجال أمام الشباب للمشاركة بصورة أكثر فعالية في الدورات السنوية للجنة وفي أعمالها الجارية.
    It is our belief that the international community must be more resolute on the issue of crimes against humanity and must do away with the practice of letting violators of humanitarian laws go unpunished. UN ونعتقد أنه يجب على المجتمع الدولي أن يكون أكثر حسما بشأن مسألة الجرائم التي ترتكب ضد اﻹنسانية ويجب أن يتخلى عن ممارسة إفساح المجال أمام منتهكي القانون اﻹنساني لكي يفلتوا من العقاب.
    178. As regards the use of the word " primarily " in draft conclusion 5, the Special Rapporteur clarified that this term was used in order to highlight the prominent role of the practice of States, while leaving room for the consideration of the practice of international organizations. UN 178- وفيما يتعلق باستخدام كلمة " أساساً " في مشروع الاستنتاج 5، أوضح المقرر الخاص أن هذا المصطلح مستخدَم لتسليط الضوء على الدور البارز لممارسة الدول، مع إفساح المجال للنظر في ممارسة المنظمات الدولية.
    We should like earnestly to urge the parties once again to Make way for negotiations in the search for a just and durable peace. UN ونود بجدية أن نحث الطرفين على إفساح المجال أمام المفاوضات سعيا لسلام عـادل ودائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more