It was important to set up mechanisms to combat impunity for those responsible for violations of the laws. | UN | فمن المهم إنشاء آليات لمكافحة إفلات المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات للقوانين من العقاب. |
These actions may also deepen poverty and institutionalize impunity for those responsible for such violations. | UN | كما أن هذه الأعمال تعمق الفقر وتضفي طابعاً مؤسسياً على إفلات المسؤولين عن تلك الانتهاكات من العقاب. |
Cuban laws ensured that there was no impunity for those responsible for violations of international law and for crimes against humanity. | UN | وتضمن القوانين الكوبية عدم إفلات المسؤولين عن انتهاكات القانون الدولي ومرتكبي جرائم ضد الانسانية من العقاب. |
Concerns were expressed that the continuing impunity of those responsible for gross human rights violations could present an obstacle both to the emergence of democracy and to the establishment of the rule of law. | UN | وأعرب البعض عن القلق من أن استمرار إفلات المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان من العقاب يمكن أن يخلق عقبات أمام نشوء الديمقراطية وفرض سيادة القانون على حد سواء. |
That support has been instrumental in furthering the common practice worldwide of fighting against the impunity of those responsible for war crimes, crimes against humanity and genocide. | UN | فقد كان هذا الدعم فعالا في نشر الممارسة المشتركة في جميع أنحاء العالم المتمثلة في مكافحة إفلات المسؤولين عن ارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد البشرية وجرائم إبادة جماعية من العقاب. |
126.56 Adopt further measures to fight impunity of persons responsible for torture and extrajudicial killings and to conduct prompt, thorough, independent and impartial investigations into allegations of these crimes (Czech Republic); | UN | 126-56- اعتماد تدابير إضافية لمكافحة إفلات المسؤولين عن التعذيب والقتل خارج نطاق القضاء من العقاب وإجراء تحقيقات سريعة وشاملة ومستقلة وحيادية في الادعاءات المتصلة بتلك الجرائم (الجمهورية التشيكية)؛ |
They also contend that the absence of an effective remedy is compounded by the fact that a total and general amnesty has legally been declared, guaranteeing impunity to the individuals responsible for violations. | UN | ويدعيان فضلاً عن ذلك، أن انعدام سبل الانتصاف الفعالة بات جلياً، خاصة في ظل صدور عفو كامل وشامل بموجب القانون، الأمر الذي يكفل إفلات المسؤولين عن الانتهاكات من العقاب. |
It also recommended that States should abrogate legislation leading to impunity for those responsible for torture. | UN | كما أوصى بأن تقوم الدول اﻷعضاء بإلغاء التشريع الذي يفضي إلى إفلات المسؤولين عن التعذيب من القصاص. |
Reaffirming its determination to combat impunity for those responsible for serious international crimes and the necessity of all persons indicted by the ICTY being brought to justice, | UN | إذ يعيد تأكيد عزمه على مكافحة إفلات المسؤولين عن الجرائم الدولية الخطيرة من العقاب وضرورة محاكمة جميع الأشخاص الذين أصدرت المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة قرار اتهام بحقهم، |
Reaffirming its determination to combat impunity for those responsible for serious international crimes and the necessity of all persons indicted by the ICTY being brought to justice, | UN | إذ يعيد تأكيد عزمه على مكافحة إفلات المسؤولين عن الجرائم الدولية الخطيرة من العقاب وضرورة محاكمة جميع الأشخاص الذين أصدرت المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة قرار اتهام بحقهم، |
It should be the moral and legal obligation of all Member States of the Organization to recognize that there can be no impunity for those responsible for war crimes or systematic violations of human rights. | UN | وينبغي أن يتمثل الالتزام الأدبي والأخلاقي لجميع الدول الأعضاء في المنظمة في التسليم بعدم إفلات المسؤولين عن جرائم الحرب أو الانتهاكات المنتظمة لحقوق الإنسان من العقاب. |
The effort of the international community had led to the existence of a permanent criminal judicial institution based on the principle of complementarity and delicate balances, which was called to end impunity for those responsible for the most brutal crimes. | UN | وقد أدى مجهود المجتمع الدولي إلى قيام مؤسسة قضائية جنائية دائمة تستند إلى مبدأ التكامل والتوازن الدقيق مطلوب منها إنهاء إفلات المسؤولين عن أبشع الجرائم من العقاب. |
It calls upon the Congolese authorities to exercise efficient, transparent and comprehensive control over State finances, ensuring that there is no impunity for those responsible for acts of embezzlement or corruption. | UN | ويناشد السلطات الكونغولية ممارسة مراقبة فعالة وشفافة وشاملة على مالية الدولة، لكفالة عدم إفلات المسؤولين عن أعمال الاختلاس أو الفساد من العقاب. |
In addition, the Committee concluded that there was a lack of adequate transparency in consideration of aspects relating to children in the negotiations with illegal armed groups, and that that resulted in continuous impunity for those responsible for recruitment of child soldiers. | UN | وعلاوة على ذلك، خلصت اللجنة إلى أن ثمة قصوراً في إبداء ما يكفي من الشفافية لدى النظر في جوانب الانتهاكات المتعلقة بالأطفال في المفاوضات مع الجماعات المسلحة غير المشروعة، وأن ذلك هو ما أدى إلى استمرار إفلات المسؤولين عن تجنيد الأطفال من العقاب. |
31. Another extremely important aspect to be taken into consideration is the need to link present and future actions with the fight against impunity for those responsible for such actions in the past. | UN | 31 - ومن الجوانب الهامة الأخرى التي لا بد من مراعاتها ضرورة ربط ما يُرتكب حاليا وفي المستقبل من أعمال بمكافحة ظاهرة إفلات المسؤولين عن ارتكاب أعمال من هذا القبيل في الماضي من العقاب. |
Any explicit censure, however, is blocked by pressures and threats, contributing in practice to the impunity of those responsible for such violations and to their perpetuation. | UN | غير أنه يُحال دون صدور أي إدانة صريحة عن طريق ممارسة الضغوط والتهديد، مما يسهم من الناحية العملية في إفلات المسؤولين عن هذه الانتهاكات من العقاب وعدم إدانة مرتكبيها. |
(viii) Act against the impunity of those responsible for the violence and violations by permitting means of effective redress at the national and local levels; | UN | التصرف ضد إفلات المسؤولين عن العنف والانتهاكات من العقاب وذلك بالسماح بوسائل الإنصاف الفعالة على المستوى الوطني والمحلي؛ |
Further, the Committee is concerned about the fact that acts of torture and illtreatment in the years 1995 to 1999 were immunized from punishment by amnesty laws, thereby entrenching impunity of those responsible for torture, and a lack of reparation for the victims. | UN | وإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء منح الحصانة من العقوبة على أفعال التعذيب وسوء المعاملة التي وقعت في الفترة من عام 1995 إلى عام 1999، بموجب قوانين العفو، مما رسخ إفلات المسؤولين عن التعذيب من العقاب، وإزاء عدم توفير الجبر للضحايا. |
Further, the Committee is concerned about the fact that acts of torture and illtreatment in the years 1995 to 1999 were immunized from punishment by amnesty laws, thereby entrenching impunity of those responsible for torture, and a lack of reparation for the victims. | UN | وإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء منح الحصانة من العقوبة على أفعال التعذيب وسوء المعاملة التي وقعت في الفترة من عام 1995 إلى عام 1999، بموجب قوانين العفو، مما رسخ إفلات المسؤولين عن التعذيب من العقاب، وإزاء عدم توفير الجبر للضحايا. |
9. In a context of objective and non-discriminatory cooperation, such situations would merit the adoption of more than one resolution and the establishment of special procedures for permanent monitoring by the Commission. Any explicit censure, however, is blocked by pressures and threats, contributing in practice to the impunity of those responsible for such violations and to their perpetuation. | UN | 9 - وتستدعي هذه الحالات، إذا أُخذت في سياق تعاون موضوعي بعيد عن التمييز، اتخاذ أكثر من قرار ووضع إجراءات خاصة للرصد المستديم، من قِبَل اللجنة، سوى أن جميع محاولات النقد الصريح تصطدم بحواجز الضغوط والتهديدات، وتصبح إسهاما حقيقيا في إفلات المسؤولين عن هذه الانتهاكات من العقاب وفي استمرار ارتكابها. |
The Committee is also concerned about the impunity enjoyed by those responsible for abusing children, as illustrated by the cases reported to the Committee by the State party which have not led to any prosecution. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء إفلات المسؤولين عن إساءة معاملة الأطفال من العقاب كما يتبين من الحالات التي أبلغت الدولة الطرفُ اللجنةَ عنها وهي الحالات التي لم تفض إلى أي محاكمة. |