"إفلات من العقاب" - Translation from Arabic to English

    • of impunity
        
    • impunity for the
        
    • with impunity
        
    • impunity was intended
        
    • is impunity
        
    • no impunity
        
    At the same time, cases of impunity for human rights violations continued to be reported during the period under review. UN وفي الوقت ذاته، تواصل الإبلاغ عن حالات إفلات من العقاب على انتهاكات لحقوق الإنسان أثناء الفترة قيد الاستعراض.
    This failure has contributed to an environment of impunity that perpetuates violence against women today. UN وقد ساهم هذا التقاعس في إيجاد بيئة إفلات من العقاب تديم العنف الذي يمارس ضد المرأة اليوم.
    If his information was correct, the matter was extremely serious, since a case of impunity might be involved. UN وقال إنه لو صحت معلوماته فإن المسألة تكون بالغة الخطورة ﻷنها قد تتعلق بحالة إفلات من العقاب.
    There should be no impunity for the perpetrators of the most serious international crimes. UN وينبغي ألا يكون هناك أي إفلات من العقاب لمرتكبي أخطر الجرائم الدولية.
    It reflects our profound conviction that international cooperation is needed in order to confront organized groups that operate with impunity -- not to replace national authorities, but to support them and thus strengthen them in the future. UN وهي تعكس اقتناعنا العميق بأن التعاون الدولي أمر لازم من أجل مجابهة الجريمة المنظمة التي تعمل مع إفلات من العقاب - وليس ليحل محل السلطات الوطنية، بل ليدعمها ومن ثم يعززها في المستقبل.
    In order to accentuate further that no impunity was intended and to remove any doubts as to the scope of paragraph 3 as read with paragraph 4, there was an addition to paragraph 4, which sought to stress that there was an inner core of offences that should remain punishable irrespective of the regime that would apply. UN ولزيادة تأكيد عدم توخي أي إفلات من العقاب وإزالة أي شكوك بشأن نطاق الفقرة 3 المقروءة بالاقتران مع الفقرة 4، أدخلت إضافة على الفقرة 4 سعيا إلى تأكيد أن هناك نواة أساسية من الجرائم التي ينبغي أن تظل مستوجبة للعقاب بصرف النظر عن النظام الذي ينطبق عليها.
    The difficulty of bringing such cases of rights violation before the courts has led to situations of impunity. UN وقد صعب تقديم انتهاكات الحقوق هذه إلى القضاء، مما أوجد حالات إفلات من العقاب.
    It was underlined that the use of military courts very often led to situations of impunity. UN وشددوا على أن اختصاص المحاكم العسكرية يؤدي، في أغلب الأحيان، إلى حالات إفلات من العقاب.
    They also underscored that national reconciliation should not be pursued on the basis of impunity. UN وأكد اللاجئون أيضاً أن المصالحة الوطنية ينبغي ألا يرافقها إفلات من العقاب.
    :: Ensure that grants of executive clemency do not create a situation of impunity. UN :: ضمان ألاَّ تؤدي حالات منح الرأفة التنفيذية إلى حالات إفلات من العقاب.
    In addition, military justice and the prosecution of crimes remained partial, fuelling a sentiment of impunity among segments of the population. UN إضافة إلى ذلك، ظل القضاء العسكري وعمليات مقاضاة الجرائم جزئية، بأن أججت المشاعر، لدى قطاعات من السكان، بوجود حالة إفلات من العقاب.
    With the partial exception of Bangui, justice and corrections institutions are absent throughout the country, contributing to a state of lawlessness and creating an environment of impunity for human rights violations. UN وباستثناء قسم من بانغي، لا وجود لمؤسسات العدالة وللإصلاحيات في جميع أنحاء البلاد، ما يسهم بدوره في إشاعة حالة من غياب القانون ويخلق بيئة إفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان.
    The failure of such personnel to report evidence of violent treatment contributes to an atmosphere of impunity that can easily lead to a persistent pattern of violence. UN ويساهم عدم إبلاغ هؤلاء الموظفين عن أدلة المعاملة العنيفة في جو إفلات من العقاب يمكن بسهولة أن يؤدي إلى نمط مستمر من العنف.
    81. Another cause of concern is the situation in Colombia where a deeply entrenched culture of impunity reigns in the country. UN 81- ومن أسباب القلق الأخرى الحالة السائدة في كولومبيا حيث تعم البلاد ثقافة إفلات من العقاب عميقة الجذور.
    The fifth outcome of the framework dealt specifically with sexual violence in conflict situations because it was a particularly grave problem that was likewise linked to the issue of impunity. UN وإذا كان الهدف الخامس لإطار العمل يتعلق بالعنف الجنسي في حالات النزاع، فلأن الأمر يتعلق بمشكلة بالغة الجسامة ترتبط بحالة إفلات من العقاب.
    Almost two decades of armed conflicts and the consequent absence of law and order have given rise to a culture of impunity. UN فقد أدت النزاعات المسلحة التي دامت نحو عقدين من الزمن، وما ترتب عليها من غياب للقانون والنظام، إلى ثقافة إفلات من العقاب.
    There is a situation of impunity in Pakistan for those persecuting him and this is well-documented in human rights reports and newspaper articles. UN وأن هناك حالة إفلات من العقاب في باكستان يستفيد منها الأشخاص الذين اضطهدوه، وهذا الأمر موثق توثيقاً جيداً في تقارير حقوق الإنسان ومقالات الصحف.
    There is a situation of impunity in Pakistan for those persecuting him and this is well-documented in human rights reports and newspaper articles. UN وأن هناك حالة إفلات من العقاب في باكستان يستفيد منها الأشخاص الذين اضطهدوه، وهذا الأمر موثق توثيقاً جيداً في تقارير حقوق الإنسان ومقالات الصحف.
    There should be no impunity for the perpetrators of such attacks. UN وينبغي ألا يكون هناك إفلات من العقاب لمرتكبي مثل هذه الهجمات.
    It is very important that peace agreements uphold the principle of accountability and that there is no impunity for the most serious international crimes. UN ومن المهم جداً أن يتمسك اتفاق السلام بمبادئ المساءلة، وبأنه لا إفلات من العقاب في أشد الجرائم الدولية خطورة.
    In that way, the outcome will be reflected in the short term by a reduction in weapons trafficking and, even more important, by an increase in the number of human lives we could save if illicitly trafficked weapons were no longer circulated with impunity in our respective territories. UN وبتلك الطريقة، سوف تنعكس النتائج، على المدى القصير، في انخفاض معدل الاتجار بالأسلحة، والأهم من ذلك أنها سوف تنعكس في زيادة عدد الأرواح البشرية التي يمكننا أن نقذها لو لم تعد الأسلحة المهربة متداولة ولو لم يعد هناك إفلات من العقاب في أراضي بلداننا.
    One participant held that the intention of the newly proposed addition to paragraph 4 of Article 18 (UN Doc. A/62/37) was to emphasize that no impunity was intended for acts excluded from the comprehensive convention. UN ورأى أحد المشاركين أن القصد من وراء الإضافة الجديدة المقترحة للفقرة 4 من المادة 18 (A/62/37) هو التأكيد على أنه لم يتم توخي أي إفلات من العقاب للأفعال المستثناة من الاتفاقية الشاملة.
    However, there is a lack of enforcement of the legislation and hence there is impunity for acts of violence against women and girls. UN بيد أنه ليس هناك من إنفاذ للتشريع المذكور؛ ولهذا هناك إفلات من العقاب على ما يرتكب من أعمال العنف ضد النساء والفتيات.
    Criminals on the Israeli side should be investigated and there should be no impunity or lack of accountability. UN ويتعين التحقيق مع المجرمين على الجانب الإسرائيلي، وألا يكون هناك إفلات من العقاب أو عدم مساءلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more