"إقصاء" - Translation from Arabic to English

    • exclusion
        
    • excluded
        
    • exclude
        
    • excluding
        
    • eliminate
        
    • removal
        
    • eliminated
        
    • disqualified
        
    • crowding out
        
    • removing
        
    • disqualification
        
    • elimination
        
    • alienation
        
    • left out
        
    • excludes
        
    You see, it's a diagnosis of exclusion, which means we have to rule out everything else first. Open Subtitles ترى، أنه تشخيص على طريقة إقصاء الأمراض مما يعنى أنه يجب علينا أن نخرجه أولا
    It should be the Libyan people who decide their own fate, without any exclusion. UN ينبغي أن يكون الشعب الليبـي هو من يقرر مصيره، بدون أي إقصاء.
    Part II also points out that another important strategy to reduce the exclusion of minorities is to build the capacity of Governments and other partners to integrate minorities into development programme. UN ويشير الجزء الثاني كذلك إلى أن ثمة استراتيجية هامة أخرى للحد من إقصاء الأقليات تتمثل في بناء قدرة الحكومات وغيرها من الشركاء على إدماج الأقليات في برنامج التنمية.
    Women were not excluded from giving testimony in courts. UN ولا يتم إقصاء النساء من الشهادة في المحاكم.
    The question will then arise whether the contractual stipulation, express or implied, to exclude domestic remedies is to prevail. UN وحينها يُثار السؤال بشأن الأخذ بالنص، الوارد في العقد، صراحة أو ضمنيا، على إقصاء وسائل الانتصاف المحلية.
    The Special Rapporteur urges the international community to address the exclusion of marginalized and vulnerable groups from the media. UN ويحث المقرر الخاص المجتمع الدولي على التصدي لمسألة إقصاء الفئات المهمشة والضعيفة من وسائط الإعلام.
    - The flawed notion that politics is a male arena, which has played a role in the exclusion of women from political life; UN :: الثقافة المغلوطة التي لعبت دوراً حول إقصاء المرأة عن العمل السياسي باعتبار أن هذه مهمة الرجل.
    The second reason is the continuing exclusion of women from the fields of science and agriculture, particularly at the most prestigious levels. UN والسبب الثاني هو إقصاء المرأة المستمر من ميداني العلم والثقافة، ولا سيما من المستويات الأعلى مكانة.
    In fact, rather than being a force for integration, globalization has turned into a force for exclusion and marginalization. UN والواقع أن هذه العولمة، بدل أن تكون عامل إدماج، قد تحولت إلى أداة إقصاء وتهميش.
    The permanent exclusion of parts of the third world leads to exclusion of social sectors and groups. UN وإن اﻹقصاء الدائم ﻷجزاء من العالم الثالث يؤدي إلى إقصاء قطاعات ومجموعات اجتماعية.
    There is no specific mechanism or policy designed to encourage the inclusion or exclusion of women in that branch. UN ولا توجد آلية أو سياسة محددة تستهدف انخراط أو إقصاء النساء من هذا الفرع.
    Therefore, Taiwan's exclusion from international health interventions and control networks poses a serious threat to both Taiwan itself and the world community at large. UN لذا، يعتبر إقصاء تايوان من الإسهامات الصحية الدولية وشبكات الرقابة خطرا جسيما يتهدد تايوان نفسها والمجتمع الدولي برمته.
    The political, social and economic marginalization or exclusion of poor people very often undermines the stability and development potential of many countries. UN وكثيرا ما يؤدي تهميش أو إقصاء الفقراء سياسيا واجتماعيا واقتصاديا إلى تقويض الاستقرار وإمكانيات التنمية في بلدان عديدة.
    This is our fifth point: no corner of the world should be excluded from participation in our global family. UN وهذه نقطتنا الخامسة: يجب عدم إقصاء أي بلد في العالم من المشاركة في أسرتنا العالمية.
    It is also a paradox that the Conference is tasked to negotiate global, legally binding treaties, while more than 120 United Nations Member States are excluded from membership of the Conference. UN ومن المفارقة أيضا أن مؤتمر نزع السلاح مكلف بالتفاوض على معاهدات عالمية وملزمة قانونا، بينما يتم إقصاء أكثر من 120 من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة من عضويته.
    They claim that this basis for registration would exclude more than 3 million Madheshi Nepali citizens. UN وقالت إن التسجيل استنادا إلى ذلك سوف يؤدي إلى إقصاء ما يزيد عن 3 ملايين مواطن نيبالي من أصل ماديشي.
    We need to reconcile the elements of our society and provide opportunities for development without excluding anyone. UN نحن بحاجة إلى التوفيق بين عناصر مجتمعنا، والى إتاحة فرص التنمية لها بدون إقصاء أحد.
    In that context action was being taken to purify the armed forces and police forces in order to eliminate undesirable elements. UN وفي هذا السياق اتخذ إجراء لتطهير القوات المسلحة وقوات الشرطة بغية إقصاء العناصر غير المرغوب فيها.
    The plenary expressed regret that, were those steps not taken by 1 April 2013, appropriate actions would be taken, which might ultimately lead to the removal of the Bolivarian Republic of Venezuela from the Process. UN وذكر الاجتماع العام أنه يأسف لأنه إذا لم تتخذ فنزويلا هذه الخطوات بحلول 1 نيسان/أبريل 2013، سيتم اتخاذ الإجراءات الملائمة، التي قد تؤدي في نهاية المطاف إلى إقصاء فنزويلا من عملية كيمبرلي.
    Modifications by Israel to the Jordanian law in force at the start of the occupation eliminated the participation of Palestinians in the planning process. UN وقد أسفرت التعديلات التي أدخلتها إسرائيل على القانون الأردني الساري في بداية الاحتلال، عن إقصاء الفلسطينيين تماما عن المشاركة في عملية التخطيط.
    Consequently, 34 candidates were disqualified from participating in the elections and 4,857 weapons were handed over by 124 candidates. UN ونتيجة لذلك، تم إقصاء 34 مرشحا عن المشاركة في الانتخابات وتم تسليم 857 4 قطعة سلاح من قبل 124 مرشحا.
    There are concerns that FDI could lead to the crowding out of local companies. UN فثمة هواجس مبعثها أن هذا الاستثمار قد يؤدي إلى إقصاء الشركات المحلية.
    According to the amendment, political parties based on a religion would have been banned, effectively removing the Islamic Revival Party, the largest component of UTO, from participation in the political life of the country. UN ووفقا للتعديل، كان سيحظر نشاط اﻷحزاب القائمة على أساس ديني مما يؤدي، فعليا، إلى إقصاء حزب النهضة اﻹسلامية، وهو أكبر عناصر المعارضة الطاجيكية الموحدة، عن المشاركة في الحياة السياسية بالبلد.
    He also commends FIFA on its adoption of an amendment to its Disciplinary Code, which provides for stricter measures to punish racist incidents, ranging from match suspensions to point deductions or the disqualification of the team. UN ويود أيضاً تهنئته على اعتماد التعديل المدخل على مدونة الاتحاد للأحكام التأديبية، والذي تمّ بموجبه إقرار تدابير لفرض عقوبات أشد صرامة على مرتكبي الحوادث ذات الطابع العنصري، تتراوح بين الإيقاف عن اللعب وخصم النقاط أو إقصاء الفريق.
    The elimination of discrimination against indigenous peoples, and the elimination of conditions that cause such discrimination, are an important precondition for ensuring that indigenous individuals are not excluded from education. UN والقضاءُ على التمييز ضد الشعوب الأصلية وعلى الظروف التي تتسبب في مثل هذا التمييز هو من الشروط المسبقة الهامة لضمان عدم إقصاء أفراد الشعوب الأصلية من التعليم.
    Military tactics should not create more alienation, more opposition and more enemies. UN والتحركات العسكرية التكتيكية يجب ألا تتسبب في إقصاء أشد ومعارضة أقوى وأعداء أكثر.
    So too have been the negative results when women are left out. UN وجرى مثل ذلك بالنسبة للنتائج السلبية التي تترتب عند إقصاء المرأة.
    Any re-conceptualization of the architecture of global governance that excludes the United Nations will leave the world weaker, more divided, vulnerable and less secure. UN إن أيـة إعادة تفكير في إدارة الحكم العالمي مع إقصاء الأمم المتحدة سيخلـف عالما أكثر ضعفا وانقساما وتعرضا للمخاطر وأقل أمنــا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more