"إلاَّ إذا" - Translation from Arabic to English

    • only if
        
    • unless
        
    • only when
        
    He noted that, owing to budgetary considerations, the funding for such meetings was available only if they were held in 2003. UN ولاحظ أنه بسبب اعتبارات تدخل في إطار الميزانية لن يتاح التمويل لتلك الاجتماعات إلاَّ إذا عُقِدَت في عام 2003.
    Regressive payment can be required only if compensation for damages was paid to the injured party. UN ولا يجوز طلب الدفع التنازلي إلاَّ إذا كان التعويض عن الأضرار مدفوعاً للطرف المضرور.
    A refusal letter was issued only if the requesting State did not submit such supplementary request. UN ولا تصدر رسالة الرفض إلاَّ إذا لم تقدِّم الدولة الطالبة ذلك الطلب التكميلي.
    Commissioners are not entitled to any remuneration, unless approved by Parliament. UN وليس من حق أعضاء لجان التحقيق الحصول على أيِّ مقابل نظير عملهم، إلاَّ إذا وافق البرلمان على ذلك.
    Although, if I had, she wouldn't have noticed unless I put it in the bottom of her wine glass. Open Subtitles بالرّغم من ذلك، لو كنتُ حقاً أشتري لها مجوهرات، فما كانت لتلاحظه إلاَّ إذا وضعته في كأس مشروبها.
    only when a fine is disputed by the enterprise does the case go to court. UN ولا تحال القضية إلى المحكمة إلاَّ إذا طعنت المنشأة في الغرامة.
    MPs may be prosecuted for criminal acts only if it is evidently in no way connected to their political activity. UN ولا يمكن ملاحقة أعضاء البرلمان في الأفعال الإجرامية إلاَّ إذا كانت غير متصلة بأيِّ حال من الأحوال بعملهم السياسي.
    It is permitted only if the act giving rise to the request is an offence under the law of both Rwanda and the State concerned. UN ولا يسمح به إلاَّ إذا كانت الواقعة موضوع طلب التسليم تعتبر جريمة في نظر القانون الرواندي والقانون الأجنبي.
    Sustainable development can be achieved only if the full and effective participation of indigenous peoples in matters that concern them or may affect them is guaranteed. UN ولا يمكن تحقيق التنمية المستدامة إلاَّ إذا كفلت مشاركة الشعوب الأصلية بشكل كامل وفعال في معالجة المسائل التي تهمها أو التي يمكن أن تؤثر فيها.
    The fuel is relatively benign in comparison to the by-products, as it is typically an alpha-radiation emitter and poses a significant risk to human health only if ingested. UN ويُعتبر الوقود النووي مأموناً نسبيًّا مقارنة بالنواتج العرَضية، لأنه نمطيًّا باعث إشعاعات ألفا ولا يطرح مخاطر كبيرة تهدد الصحة البشرية إلاَّ إذا ابتُلع.
    Diverse ethnic and religious groups within a territory must be incorporated into the decision-making process. Governments were legitimate only if they were supported by the will of the people that they governed. UN ويجب أن تُشرك شتى المجموعات العرقية والدينية في الإقليم المعني في عملية اتخاذ القرارات، فالحكومات لا تكتسب شرعيتها إلاَّ إذا حظيت بدعم الشعوب التي تحكمها.
    Extradition may be granted only if the act for which it is requested corresponds to an offence for which imprisonment for one year or more is prescribed by Swedish law. UN ولا يجوز التسليم إلاَّ إذا كان الفعل المطلوب التسليم بخصوصه يطابق جرماً يعاقب عليه القانون السويدي بالسَّجن لمدة سنة واحدة أو أكثر.
    Controlling immigration is not against the Convention and would be a violation only if the measures used actually concealed racial discrimination. UN وليست مراقبة الهجرة هدفاً منافياً للاتفاقية ولا تشكل انتهاكاً لأحكامها إلاَّ إذا كانت التدابير المتخذة تنطوي بالفعل على تمييز عنصري.
    In another case, extradition of a national was allowed only if the person sought was also a citizen of the requesting State and had no residence in the requested State. UN وفي حالة أخرى، لا يُسمح بتسليم مواطن إلاَّ إذا كان الشخص المطلوب من مواطني الدولة الطالبة أيضا وليس لديه مكان إقامة في الدولة متلقية الطلب.
    Extradition shall be afforded only if the act constitutes a criminal offence under Korean law and the legislation of the requesting State, and the offence is punishable by imprisonment for at least one year or more severe penalties. UN لا يلبَّى طلب التسليم إلاَّ إذا كان الفعل المعني يشكل جريمة جنائية بموجب القانون الكوري وتشريعات الدولة الطالبة، وكان يُعاقَب على هذه الجريمة بالسجن لمدة لا تقل عن سنة أو بعقوبات أشد.
    A fairer, more integrated and more egalitarian society was possible only if industry was strong. UN ٣٤- وذكر أنه لا يمكن الارتقاء بالعدل والاندماج والمساواة في المجتمع إلاَّ إذا قويت الصناعة.
    Especially developing States will have an incentive to move towards improved cluster munitions only if the higher costs are offset by access to the new technologies or by the development of other economically viable alternatives. UN ولن يكون للبلدان النامية، على وجه التحديد، حافز على اختيار الذخائر العنقودية المطورة إلاَّ إذا تم تعويض التكاليف الأعلى بإتاحة إمكانية الوصول إلى التكنولوجيات الجديدة أو بتطوير بدائل أخرى قابلة للإدامة اقتصادياً.
    unless you're working here, in which case I need another drink. Open Subtitles إلاَّ إذا كنتَ تعمل هنا، لأنّي بجاجةٍ لمشروبٍ آخر.
    unless you confess to an act of treason and take the Queen down with you. Open Subtitles إلاَّ إذا اعترفتَ بفعل الخيانة والإطاحةبالملكةمعكَ.
    I don't think I can legally have anyone else live here unless I adopt them. Open Subtitles ولكن، كلُّ ما بالأمر، أنّه لا أعتقدُ أننّي بإمكاني استقبالُ ضيف آخر بشكل قانوني، إلاَّ إذا تبنّيته.
    In such a case, according to Article 35(2) (a) CISG, the goods can be considered as not conforming only when they " are not fit for the purposes for which goods of the same description would ordinarily be used, " which the claimant also failed to prove. UN وفي مثل هذه الحالة، وبموجب المادة 35 (2) (أ) من الاتفاقية، لا تُعتبر البضائع غير مطابقة إلاَّ إذا كانت " غير صالحة للاستعمال في الأغراض التي تُستعمل من أجلها عادة بضائع من نفس النوع " ، وهو ما أخفق المدَّعِي أيضاً في إثباته.
    This is also because the analogous application of provisions on the abuse of functions may lead to the establishment of criminal responsibility for diversion of property by a public official only when the acts have caused major damage (see below), while the Convention does not foresee this requirement. UN ويرجع ذلك أيضاً إلى أنَّ التطبيق على نحوٍ مشابه للأحكام المتعلِّقة بإساءة استغلال الوظائف قد لا يُفضي إلى إثبات المسؤولية الجنائية عن تسريب الممتلكات من قِبَل الموظف العمومي إلاَّ إذا سبَّبت الأفعال ضرراً بالغاً (انظر الفقرات أدناه)، في حين أنَّ الاتفاقية لا تتوخَّى اشتراط ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more