"إلا أنها لا تزال" - Translation from Arabic to English

    • the Committee remains
        
    • but remains
        
    • it is still
        
    • it still
        
    • but still
        
    • but it remains
        
    • but remained
        
    • they remain
        
    • it maintains
        
    • they are still
        
    • the Mission was still
        
    • the Committee continues to be
        
    However, the Committee remains concerned that the budget allocated does not cover all areas of the Optional Protocol. UN إلا أنها لا تزال تشعر بالقلق لأن الاعتمادات المخصصة في الميزانية لا تغطي جميع المجالات المشمولة بالبروتوكول.
    Nevertheless, the Committee remains concerned that the principle is still insufficiently addressed in schools, courts and other institutional settings. UN إلا أنها لا تزال تشعر بالقلق لأن هذا المبدأ لا يراعى مراعاة كافية في المدارس والمحاكم وغيرها من المؤسسات.
    336. The Committee acknowledges the measures recently adopted by the State party to implement the 2001 judgement of the InterAmerican Court of Human Rights in the Awas Tingni case, but remains concerned at the constant delays in the demarcation and land titling of the traditional territory of the Awas Tingni community. UN 336- وتقر اللجنة بما اتَّخذته الدولة الطرف مؤخراً من تدابير لتنفيذ الحكم الصادر عن محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في عام 2001 في قضية جماعة أواس تينغني، إلا أنها لا تزال قلقةً حيال استمرار أسباب التأخر في ترسيم حدود الأراضي التقليدية لجماعة أواس تينغني ومنحها ملكيتها.
    The Committee notes that information was provided by the State party on existing human rights associations in the country, but remains concerned about the reported weakness of civil society organizations in Saint Vincent and the Grenadines. UN 513- وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قدمت معلومات عن جمعيات حقوق الإنسان القائمة في البلد، إلا أنها لا تزال تشعر بالأسف إزاء ما يرد من أنباء عن ضعف منظمات المجتمع المدني في سانت فنسنت وجزر غرينادين.
    While this is a large area, it is still generally not considered to be sufficient. UN ورغم كبر هذه المساحة، إلا أنها لا تزال غير كافية بصورة عامة.
    However, it still has to put its own house in order. UN إلا أنها لا تزال بحاجــة إلى تنظيم بيتها من الداخل.
    Public transportation costs have now stabilized but still remain high, although students receive a discount for their monthly tickets. UN وقد استقرت اﻵن تكاليف النقل العام إلا أنها لا تزال مرتفعة.
    The road map is still encountering serious difficulties, but it remains the only solution. UN وتظل خارطة الطريق تواجه صعوبات خطيرة، إلا أنها لا تزال تمثل الحل الوحيد.
    Nevertheless, the Committee remains concerned that: UN إلا أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء الأمور التالية:
    However, the Committee remains concerned that consultation and cooperation with civil society is not yet formalized and does not reach all sectors of society. UN إلا أنها لا تزال تشعر بالقلق لأن التشاور والتعاون مع المجتمع المدني لا يتسمان بطابع رسمي حتى الآن ولا يشملان جميع فئات المجتمع.
    However, the Committee remains concerned by the insufficient resources allocated to this project in order to effectively create these centres and to provide them with appropriate and adequate facilities and trained personnel. UN إلا أنها لا تزال قلقة إزاء عدم كفاية الموارد المخصصة لهذا المشروع واللازمة لإنشاء هذه المراكز بالفعل وتزويدها بما يكفي من المرافق المناسبة والكافية والموظفين المدربين.
    (e) While welcoming the raising of the age of criminal responsibility, the Committee remains concerned that it has been raised only to 11 years. UN (ه) ترحب اللجنة برفع سن المسؤولية الجنائية، إلا أنها لا تزال تشعر بالقلق لأن هذه السن تم رفعها إلى 11 عاماً فقط.
    90. The Special Committee welcomes the comprehensive review of security requirements in peacekeeping missions, but remains seriously concerned about the apparent deficiencies in the current system. UN 90 - وترحب اللجنة الخاصة بالاستعراض الشامل لمسائل الأمن في بعثات حفظ السلام، إلا أنها لا تزال قلقة جدا إزاء أوجه النقص الواضحة في النظام الحالي.
    411. The Committee welcomes the raising of the minimum age for marriage but remains concerned that a disparity between this minimum for boys and girls still exists. UN 411- ترحب اللجنة بقيام الدولة الطرف برفع السن الأدنى للزواج، إلا أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء استمرار التفاوت في هذا الحد الأدنى بين الذكور والإناث.
    179. The Committee notes the cooperation between the State party and NGOs, but remains concerned that much of this cooperation is project based and may lack longterm planning and goals. UN 179- تلاحظ اللجنة تعاون الدولة الطرف مع المنظمات غير الحكومية، إلا أنها لا تزال تشعر بالقلق لأن الكثير من هذا التعاون يقوم على أساس المشاريع وقد يفتقر إلى تخطيط وأهداف على المدى الطويل.
    There are promises and commitments for gender justice from the Heads of Governments, as there were in Rio, but it is still more words than action. UN وهناك وعود والتزامات من جانب رؤساء الحكومات بشأن العدالة بين الجنسين، كما حدث في ريو، إلا أنها لا تزال كلمات أكثر منها إجراءات.
    While revitalization of the health-care services has begun, it is still far from satisfactory and completed. UN وقد بدأت عملية إنعاش خدمات الرعاية الصحية إلا أنها لا تزال غير مرضية وغير مكتملة إلى حد كبير.
    We note that aid to Africa has increased in recent years; however, it still lags behind the commitments that have been made. UN ونلاحظ أن المعونة المقدمة لأفريقيا ازدادت في السنوات الأخيرة إلا أنها لا تزال دون مستوى الالتزامات المعلنة.
    Some countries have experienced high and sustained economic growth, but still resist reforms which would better reflect their increased capacity to pay. UN فبعض البلدان تشهد نموا اقتصاديا عاليا ومستداما، إلا أنها لا تزال تقاوم اﻹصلاحات التي تعكس على نحو أفضل قدرتها المتزايدة على الدفع.
    The Committee appreciates the attention that the authorities and humanitarian community in Liberia are giving to the issue of sexual assault and the exploitation of refugee and internally displaced girls, as well as to the forcible conscription of refugee and internally displaced boys, but it remains concerned that such acts of assault and forceful conscription still occur in Liberia. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للاهتمام الذي توليه السلطات والأوساط الإنسانية في ليبيريا لمسألة الاعتداء الجنسي على الفتيات اللاجئات والمشردات داخليا، والاستغلال الذي يتعرضن لـه وكذلك التجنيد الإجباري للذكور اللاجئين والمشردين داخليا، إلا أنها لا تزال قلقة لأن حالات الاعتداء والتجنيد الإجباري لا تزال تحدث في ليبيريا.
    It appreciated the adoption of a law abolishing female genital mutilation but remained concerned about the persistence of this phenomenon. UN وأعربت عن تقديرها لاعتماد قانون يقضي على تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، إلا أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء استمرار هذه الظاهرة.
    However, they remain concentrated in some 30 large middle-income countries. UN إلا أنها لا تزال تتركز في حوالي 30 بلدا كبيرا من البلدان المتوسطة الدخل.
    2. While Liechtenstein has withdrawn its reservation to article 9 (2) of the Convention, it maintains its reservation to article 1 of the Convention, with respect to obligations under article 3 of the Liechtenstein Constitution. UN 2 - مع أن ليختنشتاين سحبت تحفظها على المادة 9 (2) من الاتفاقية، إلا أنها لا تزال متمسكة بتحفظها على المادة 1 من الاتفاقية، فيما يتعلق بالالتزامات الناشئة بموجب المادة 3 من دستور ليختنشتاين.
    While private investment flows have a role to play in the development process, they are still far too selective to be of benefit to weak economies. UN وبينما لتدفقات الاستثمار الخاص دور تؤديه فــي عملية التنمية، إلا أنها لا تزال مفرطة الانتقائية مما لا يسمح بأن تستفيد منها الاقتصادات الضعيفة.
    The Under-Secretary-General noted that, while the ongoing violence continued to prevent UNSMIS from carrying out its mandated tasks, the Mission was still observing ongoing military operations in and around team sites and assessing the humanitarian situation in collaboration with other relevant organizations and agencies. UN وأشار وكيل الأمين العام إلى أن استمرار العنف لا يزال يحول دون قيام البعثة بالمهام الموكلة إليها، إلا أنها لا تزال تراقب العمليات العسكرية المستمرة في مواقع الأفرقة التي تجمعت فيها البعثة وحول تلك المواقع، وتقيّم الوضع الإنساني بالتعاون مع سائر المنظمات والوكالات ذات الصلة.
    18. While noting the development of the national strategy to prevent and effectively manage family violence and other measures that have been taken, including the creation of a free telephone service and the opening of some shelters for victims of domestic violence, the Committee continues to be concerned about the prevalence of violence against women in Hungary, including domestic violence. UN 18 - وفي حين تلاحظ اللجنة إعداد الاستراتيجية الوطنية لمنع العنف العائلي ومعالجته الفعالة، والتدابير الأخرى التي اتُخذت، بما في ذلك إنشاء خدمة هاتفية مجانية، وافتتاح بعض مراكز الإيواء لضحايا العنف المنزلي، إلا أنها لا تزال تشعر بالقلق بشأن انتشار العنف ضد المرأة في هنغاريا، بما في ذلك العنف المنزلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more