"إلا أن هذا" - Translation from Arabic to English

    • but this
        
    • but that
        
    • but such
        
    • though this
        
    • however this
        
    • this was
        
    • although the
        
    • this has
        
    • that was
        
    but this claim is contrary to the available evidence. UN إلا أن هذا الزعم يتعارض مع الأدلة المتوفرة.
    but this time, such a dialogue should be based on genuine interdependence, mutuality of interests and of benefits and shared responsibility. UN إلا أن هذا الحوار ينبغي أن يقوم هذه المرة على أساس التكافل الصادق، وتبادل المصالح والمنافع والمشاركة في المسؤولية.
    but this “clarification” in turn raises a few difficult problems. UN إلا أن هذا الايضاح يطرح بدوره بعض المشاكل الصعبة.
    but that implies also an effective cooperation among the institutions concerned. UN إلا أن هذا يتطلب أيضا تعاونا فعالا بين المؤسسات المعنيــة.
    but this number included not only systematic investigations, but also various consultations. UN إلا أن هذا العدد لم يقتصر على التحقيقات المنتظمة بل تضمن عدة مشاورات أيضاً.
    Provision is made under the Act for adding further occupations, but this has not been done. UN ويتوفر في إطار هذا القانون ما يلزم لإضافة مهن أخرى إلا أن هذا لم يحدث بعد.
    No book can do much to solve the problems of African cities, but this one does a great deal to shed light on them. UN ولا يمكن لأي كتاب أن يفعل الكثير لحل مشاكل المدن الأفريقية، إلا أن هذا الكتاب يفعل الكثير لألقاء الضوء عليها.
    but this complex evolution has also been translated into the formation of a clear nationality and a common identity for all Brazilians. UN إلا أن هذا التطور المعقد ترجم أيضا في شكل جنسية واضحة وهوية مشتركة لكل البرازيليين.
    but this resolution of the New Zealand Parliament states a commitment to an objective for which my Government, in particular, will strive with vigour and determination. UN إلا أن هذا القرار الصادر عن برلمان نيوزيلندا ينص على الالتزام بهدف ستسعى حكومتي، بوجه خاص، إلى تحقيقه بعزم وتصميم.
    but this hurricane hit all of the countries they said it would. UN إلا أن هذا اﻹعصار ضرب جميع البلدان التي كان من المتوقع له أن يمر بها.
    SFOR will play its role in providing general area security, but this is not enough. UN وستضطلع القوة بدورها في توفير اﻷمن العام في المنطقة، إلا أن هذا لا يكفي.
    but this cannot simply take a form that is a product of the post-cold-war era. UN إلا أن هذا لا يمكن أن يتخذ شكلا هو نتاج حقبة ما بعد انتهاء الحرب الباردة.
    but this promising future is far from inevitable. UN إلا أن هذا المستقبل الواعد أبعد من أن يكون حتميا.
    But, this arrangement has tended to lack transparency, visibility and momentum. UN إلا أن هذا الترتيب يفتقر في الغالب إلى الشفافية والرؤية والزخم.
    Originally 47 indicators were proposed but this was reduced because of concerns about the reporting burden. UN إلا أن هذا العدد جرى تخفيضه، نظرا للشواغل المتعلقة بعبء اﻹبلاغ.
    but this right should not prevent us from working together to ensure that international migration helps to meet our development goals. UN إلا أن هذا الحق ينبغي ألا يمنعنا من العمل جنبا إلى جنب لضمان أن تساعد الهجرة الدولية في تحقيق الأهداف الإنمائية.
    Fortunately, they were unsuccessful, but that once again pointed to Argentina's destructive stance with regard to the Islands. UN ولحسن الحظ، فشلت في ذلك، إلا أن هذا يشير مرة أخرى إلى موقف الأرجنتين التخريبي إزاء هذه الجزر.
    The industry has indeed been involved, but that must change. UN وقد شاركت هذه الدوائر بالفعل في ذلك، إلا أن هذا الوضع يجب أن يتغير.
    Victims also had the right to seek damages in civil court, but that right was rarely exercised. UN وأضافت أنه يحق أيضا للضحايا المطالبة بالتعويض عن الأضرار لدى المحاكم المدنية، إلا أن هذا الحق نادرا ما يمارس.
    His delegation noted the improvement of the coordination in the United Nations system of the implementation of the New Agenda for Development, but such coordination was pointless when donors were increasingly taking unilateral action. UN وقال إن وفده يلاحظ تحسن التنسيق في نظام الأمم المتحدة لتنفيذ البرنامج الجديد للتنمية، إلا أن هذا التنسيق لا جدوى منه حيث غدا المانحون يتخذون بصورة متزايدة إجراءات انفرادية.
    In order to reduce the potential for obstructive and dilatory tactics by assigned defence counsel, the amount of legal fees allowed might properly take into account delays in pre-trial and trial proceedings deemed to have clearly been caused by such tactics; though this is not to recommend that the Chambers become enmeshed in all the details of remuneration of assigned counsel, but rather that they simply exercise an oversight function. UN للحد من إمكانية استخدام محامي الدفاع المعينين لأساليب العرقلة والمماطلة، يمكن أن يؤخذ في الاعتبار، عند تحديد الحد المسموح به من أتعاب هؤلاء المحامين، التأخير في الإجراءات التمهيدية للمحاكمة وإجراءات المحاكمة إذا اتضح أن التأخير ناجم عن مثل هذه الأساليب، إلا أن هذا لا يعني التوصية بأن تتدخل الدوائر في التفاصيل المتعلقة بأتعاب المحامين المعينين، بل المقصود أن تؤدي الدوائر وظيفة رقابة.
    However, this has not been enough to reverse the negative trend fundamentally. UN إلا أن هذا لم يكن كافيا لعكس الاتجاه السلبي بشكل أساسي.
    this was objected to, however, on the basis that those methods were substantially different from the procedures in article 39 bis. UN إلا أن هذا النهج واجه اعتراضات مفادها أن اﻷساليب تختلف اختلافا أساسيا عن اﻹجراءات المبينة في المادة ٣٩ مكرر.
    although the independence of the judiciary is often easily presumed, that presumption is not an irrefutable one. UN فرغم أن استقلال القضاء كثيراً ما يسهل افتراض وجوده إلا أن هذا الافتراض قابل للجدل.
    Nevertheless, that was not founded on the local economic base but relied on dependence on the Israeli economy. UN إلا أن هذا المعدل لم يؤسس على قاعدة اقتصادية محلية بل اعتمد على التبعية للاقتصاد الاسرائيلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more