"إلا إذا كانوا" - Translation from Arabic to English

    • only if they
        
    • Unless they were
        
    • unless they are
        
    • concerned unless they
        
    • if they are
        
    • if they were
        
    • Not if they
        
    • except where they
        
    Foreigners may be employed in the Czech Republic only if they have a valid work permit. UN ولا يمكن توظيف الأجانب في الجمهورية التشيكية إلا إذا كانوا حائزين على رخصة عمل سارية المفعول.
    People can afford these necessities only if they are employed. UN ولا يمكن للأشخاص تحمل نفقات هذه الضروريات إلا إذا كانوا يعملون.
    In a few Spanish-speaking countries, persons could not seek the office of President Unless they were natural-born citizens. UN وفي بضعة بلدان ناطقة باﻹسبانية، لا يجوز لﻷشخاص أن يسعوا الى تقلد منصب الرئيس إلا إذا كانوا مواطنين بالولادة.
    He said that no one would ever come to the bargaining table Unless they were afraid of us. Open Subtitles لقد قال أن لا أحد سيأتي إلى طاولة المفاوضات إلا إذا كانوا خائفين منا
    In this context, Article 45 stipulates that everyone has the right to health care and that the member States will provide health care for children, mothers-to-be and elderly people, unless they are enjoying it on some other grounds. UN وفي هذا الصدد تنص المادة 45 على حق كل فرد في الرعاية الصحية وعلى أن الدولتين العضوين ستوفران الرعاية الصحية للأطفال والحوامل والمسنين، إلا إذا كانوا يحصلون على تلك الرعاية بناء على أسس أخرى.
    2. A successor State shall not attribute its nationality to persons concerned who have their habitual residence in another State against the will of the persons concerned unless they would otherwise become stateless. UN 2 - لا تعطي الدولة الخلف الأشخاص المعنيين الذين يقيمون بصفة اعتيادية في دولة أخرى جنسيتها رغم إرادتهم إلا إذا كانوا سيصبحون، لولا ذلك، عديمي الجنسية.
    Children will only be entitled to receive the benefit if they are under 21 years old and provided that there is no spouse entitled to the pension. UN ولا يحق للأبناء الحصول على هذا الاستحقاق إلا إذا كانوا دون الواحدة والعشرين من العمر، وشريطة عدم وجود زوج مستحق للمعاش.
    It could only appoint the members if they were particularly well qualified and it had been ascertained that the Committee's composition broadly reflected the nature of Irish society. UN وهي لن تتولى بنفسها تعيين أعضائها إلا إذا كانوا مؤهلين تأهيلا جيدا وبعد التحقق من أن تشكيلة اللجنة تتوافق بوجه عام مع تكوين المجتمع الآيرلندي.
    It would be preferable to say that the State whose nationality persons entitled to the right of option have renounced may withdraw its nationality from such persons only if they would thereby not become stateless. UN وقد يكون من اﻷفضل أن يقال إنه لا يجوز للدولة التي تخلى عن جنسيتها اﻷشخاص الذين لهم حق الخيار أن تسحب جنسيتها من هؤلاء اﻷشخاص إلا إذا كانوا لن يصبحوا بذلك عديمي الجنسية.
    But even those measures are not objectionable as long as preference is given to members of the targeted group only if they are as equally qualified as others not belonging to that group. UN ولكن حتى هذه التدابير لا تلقى اعتراضاً طالما أن الأفضلية لا تعطى لأفراد فئة معينة إلا إذا كانوا مؤهلين قانوناً كغيرهم ممن لا ينتمون لتلك الفئة.
    Arabs living within two kilometres of the ceasefire line were obliged to pay taxes while Israelis paid taxes only if they lived at a distance of more than 30 kilometres. UN إذ يجب على العرب الذين يسكنون على بعد كيلومترين من خط وقف إطلاق النار أن يدفعوا الضريبة في حين لا يدفع اﻹسرائيليون الضريبة إلا إذا كانوا يقطنون على مسافة تزيد على ٣٠ كيلومترا.
    With regard to consultations, one participant suggested that, for routine issues, the President could identify in advance where consensus existed and invite members to speak only if they disagreed. UN وفيما يتعلق بالمشاورات، أشار أحد المشاركين إلى أنه يمكن للرئيس، فيما يتعلق بالمسائل الروتينية، أن يحدد مقدما أين يوجد توافق في الآراء وألا يدعو الأعضاء إلى التحدث إلا إذا كانوا غير موافقين.
    12. Likewise, human beings can feel truly secure only if they enjoy economic as well as political or military security and if they can be confident that their basic rights and human dignity will not be violated. UN 12 - كذلك فإن البشر لا يمكن أن يشعروا بالأمن حقا إلا إذا كانوا متمتعين بالأمن الاقتصادي فضلا عن الأمن السياسي أو العسكري, وكانوا على ثقة من أن حقوقهم الأساسية وكرامتهم الإنسانية لن تنتهك.
    The Gods wouldn't have built such large temples Unless they were 10 times the size of man. Open Subtitles لن بنينا الآلهة هذه المعابد الكبيرة إلا إذا كانوا 10 مرات حجم الرجل.
    The crew couldn't survive Unless they were in stasis. Open Subtitles لم يتمكن الطاقم ، من النجاة إلا إذا كانوا ، فى حالة من توقف حركة الدم
    This posed a dilemma as both the State of entry and the State of departure were under an obligation to prohibit entry or transit Unless they were nationals of either State. UN ولقد شكَّل ذلك معضلة لكل من دولة الدخول ودولة المغادرة لأن كل منهما ملزمة بحظر الدخول أو العبور إلا إذا كانوا من مواطني أيا منهما.
    This posed a dilemma as both the State of entry and the State of departure were under an obligation to prohibit entry or transit Unless they were nationals of either State. UN ولقد شكَّل ذلك معضلة لكل من دولة الدخول ودولة المغادرة لأن كل منهما ملزمة بحظر الدخول أو العبور إلا إذا كانوا من مواطني أيا منهما.
    unless they are willing to trade their agent for our system. Open Subtitles إلا إذا كانوا يُريدون مُبادلة النظام بعميلتهم
    Subsequently, these young people will receive rehabilitation benefits in the amount of the cash benefits unless they are providers for resident children or had a considerable income prior to rehabilitation. UN وفي وقت لاحق، سيحصل هؤلاء الشباب على إعانات إعادة التأهيل بقيمة الاستحقاقات النقدية إلا إذا كانوا من مقدمي الخدمات للأطفال المقيمين أو كان لهم دخل كبير قبل إعادة التأهيل.
    2. A successor State shall not attribute its nationality to persons concerned who have their habitual residence in another State against the will of the persons concerned unless they would otherwise become stateless. UN 2 - لا تعطي الدولة الخلف الأشخاص المعنيين الذين يقيمون بصفة اعتيادية في دولة أخرى جنسيتها رغم إرادتهم إلا إذا كانوا سيصبحون، لولا ذلك، عديمي الجنسية.
    However, human rights defenders can only do this if they are able to work in a safe and enabling environment where they are recognized and empowered by the State, institutions and other stakeholders. UN ومع ذلك، لا يستطيع المدافعون عن حقوق الإنسان القيام بذلك إلا إذا كانوا قادرين على العمل في بيئة آمنة ومواتية يحظون فيها بالاعتراف والتمكين من الدولة والمؤسسات والجهات المعنية الأخرى.
    Efforts were being made to protect the physical, psychological and emotional development of juvenile detainees, and the law had been changed to ensure that accused persons under 18 years of age could be placed in pre-trial detention only if they were accused of an offence for which the sentence was at least five years or if there were other exceptional circumstances. UN وتُبذل جهود لحماية النمو البدني والنفسي والعاطفي للمحتجزين اﻷحداث، وتم تغيير القانون لضمان عدم وضع المتهمين الذين تقل أعمارهم عن ١٨ سنة رهن الحبس الاحتياطي إلا إذا كانوا متهمين بارتكاب جريمة يعاقب عليها بما لا يقل عن خمس سنوات سجنا أو إذا كانت ثمة ظروف استثنائية أخرى.
    Not if they used their laser blasters and photon torpedoes. Open Subtitles إلا إذا كانوا يستخدمون الليزر وطوربيدات الفوتون
    Military personnel could be included except where they were the subject of specific agreement between States, as they sometimes were when stationed abroad. UN ويمكن إدراج الأفراد العسكريين، إلا إذا كانوا موضوع اتفاق محدد بين الدول، حيث يرابطون أحيانا في الخارج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more