Sadly, most can barely access basic services, such as health care and education, or enjoy their rights. | UN | وللأسف، لا يستطيع معظمهم الوصول إلى الخدمات الأساسية، مثل الرعاية الصحية والتعليم، أو التمتع بحقوقهم إلا بالكاد. |
Consequently, the Procurement Division has been barely able to cope with the increase in volume and complexity of the workload with the present staffing. | UN | وعليه، فلم تتمكن شعبة المشتريات إلا بالكاد من مواكبة الزيادة في حجم وتعقيد عبء العمل بموظفيها الحاليين. |
If sincere actions in nuclear disarmament are not taken, the non—proliferation regime will barely survive. | UN | وما لم تتخذ إجراءات عملية مخلصة في مجال نزع السلاح النووي، فلن يبقى إلا بالكاد نظام عدم الانتشار النووي. |
Such economies, however, would hardly suffice to meet the enormous needs of developing countries, particularly the least developed countries. | UN | لكن هذه الوفورات لن تكفي إلا بالكاد لتلبية الاحتياجات الهائلة للبلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا. |
He could not stand and could hardly talk, eat or drink. | UN | ولم يكن قادراً على الوقوف، كما لم يكن قادراً على الكلام أو الأكل أو الشرب إلا بالكاد. |
Growth in Africa has remained at a level that barely matches the rate of population growth. | UN | وظل النمو في أفريقيا على مستوى لا يتماشى إلا بالكاد مع معدل تزايد السكان. |
Consequently, the Mission barely manages to provide independent reporting of developments in the interior of the country, for which it relies essentially on the military liaison officers. | UN | ونتيجة لذلك، لا تستطيع البعثة إلا بالكاد توفير التغطية المستقلة للتطورات في داخل البلد، حيث أنها تعتمد في ذلك أساسا على ضباط الاتصال العسكريين. |
In contrast, the level of lifelong learning among men has barely changed. | UN | وعلى نقيض ذلك، لم يتغير إلا بالكاد مستوى أعداد الرجال المنخرطين في ذلك النظام التعليمي. |
It has, however, remained an under-funded facility, barely able to support essential functions of the Decade Framework of Action and the secretariat. | UN | غير أنه ظل مرفقا ناقص التمويل، لا يستطيع دعم المهام اﻷساسية ﻹطار العقد وأمانته إلا بالكاد. |
I'm glad you chose me to come out to, even though we barely know each other. | Open Subtitles | أنا سعيد أنك أخترت المجيء إليّ رغم أننا لا نعلم بعضنا إلا بالكاد أعني .. |
I don't expect you to understand. I barely understand my... | Open Subtitles | لا أتوقع منكِ أن تتفهمي، فأنا لا أتفهمها إلا بالكاد.. |
At the P-3 level, the representation of women has barely changed between 1998 and 2003. | UN | وفي الرتبة ف - 3، لم يتغير تمثيل النساء فيما بين سنتي 1998 و 2003 إلا بالكاد. |
Most notably, in countries in transition, the new institutions required to fight illicit drugs and related criminal activities have barely emerged. | UN | ومن الملاحظ على وجه الخصوص في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية أن المؤسسات الجديدة اللازمة لمكافحة المخدرات غير المشروعة واﻷنشطة اﻹجرامية المرتبطة بها لم تنشأ إلا بالكاد. |
The result was that humanity had reached a critical moment that involved serious dangers, where a minority had concentrated control over an enormous proportion of wealth, while impoverished masses could barely survive. | UN | ونتيجة ذلك هي أن الإنسانية قد وصلت إلى مرحلة حرجة تنطوي على مخاطر جسيمة حيث باتت القلّة تسيطر على ثروات هائلة بينما لا تستطيع الجماهير الفقيرة أن تؤمِّن بقاءها إلا بالكاد. |
In fact, this negative verdict barely scratches the surface of France’s predicament. The full picture emerges only after examining the motivations behind the government’s inadequate response. | News-Commentary | الواقع أن هذا القرار السلبي لا يمس المأزق الذي تعيشه فرنسا إلا بالكاد. فالصورة الكاملة لن تتضح قبل أن تتم دراسة الدو��فع خلف الاستجابة غير الكافية من جانب الحكومة. |
But now the eurozone seems incapable of escaping near-deflation, with little economic growth and prices barely moving upwards. | News-Commentary | ولكن يبدو أن منطقة اليورو عاجزة الآن عن الإفلات من شبه الانكماش، في ظل نمو اقتصادي هزيل وحيث لا تتحرك الأسعار صعوداً إلا بالكاد. |
So to think about saddling them with a broken system that strips away the essentials so they can barely do their job, a broken system that might keep one of my men and women from going home to their families, | Open Subtitles | والتفكير بكبتهم بنظام ٍ هش يجردهم من ضرورياتهم وبذلك لا يتمكنون إلا بالكاد من أدآء أعمالهم نظاماً هشاًً والذي يمنع أياً من موظفيّ للذهاب للبيت إلى عائلاتهم |
Even though the early warning system is barely operational and has an extremely limited impact, its territorial coverage has been extended for the preparation of risk reports and the establishment of a mechanism devised by the Office of the VicePresident and the Ministries of Defence and the Interior for the definition of alerts. | UN | وعلى الرغم من أن نظام الإنذار المبكر لا يعمل إلا بالكاد وليس لـه إلا تأثير محدود للغاية، فقد تم توسيع نطاق شموليته الإقليمية بحيث أصبح يشتمل على إعداد تقارير عن المخاطر، إلى جانب آلية أنشأها مكتب نائب الرئيس ووزارتا الدفاع والداخلية لتعريف حالات الإنذار والتأهب. |
A dramatic adjustment of the existing three factors could hardly balance the interests of all parties and was therefore impractical. | UN | وقال إن تعديلا كبيرا للعوامل الثلاثة القائمة لا يمكنه إلا بالكاد أن يوازن مصالح جميع الأطراف وهو بالتالي غير عملي. |
Differently, the number of women victimized by their biological or adoptive children hardly changes at all. | UN | وعلى خلاف ذلك، لم يتغير إلا بالكاد عدد النساء اللاتي اعتدى عليهن أطفالهن الطبيعيون أو بالتبني. |
In addition, inflows in 1991 were such that countries leading the list that year would have hardly made it to the list in 1980. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، بلغت التدفقات درجة بحيث أن البلدان التي تتصدر القائمة تلك السنـــة ما كانت لتدرج في قائمة ١٩٨٠ إلا بالكاد. |