"إلا بين" - Translation from Arabic to English

    • only between
        
    • only among
        
    • only as between
        
    • solely between
        
    Priority issues arose only between secured creditors. UN ولا تنشأ مسائل الأولوية إلا بين الدائنين المضمونين.
    All such procedures apply only between States which have mutually accepted the relevant procedure. UN ولا تنطبق هذه اﻹجراءات جميعها إلا بين الدول التي قبلت فيما بينها اﻹجراء المتصل بالموضوع.
    216. It was further noted that the issue of effective link should be opposable only between two or more States of which an individual was a national. UN 216 - وأشير فضـلا عن ذلك إلى أن مسألة الصلة الفعلية لا يجب أن يُحتج بها إلا بين دولتين أو أكثر يحمل الفرد جنسيتها.
    7. We recognize that nuclear cooperation should take place only among States that are in full compliance with their IAEA safeguards obligations. UN 7 - وندرك أن التعاون النووي ينبغي ألا يتم إلا بين الدول التي تمتثل امتثالا كاملا لالتزاماتها بموجب ضمانات الوكالة.
    7. We recognize that nuclear cooperation should take place only among States that are in full compliance with their IAEA safeguards obligations. UN 7 - وندرك أن التعاون النووي ينبغي ألا يتم إلا بين الدول التي تمتثل امتثالا كاملا لالتزاماتها بموجب ضمانات الوكالة.
    The security right comes into existence upon conclusion of the security agreement, but is effective only as between the parties. UN فالحق الضماني ينشأ عند إبرام اتفاق ضمان، لكنه لا يكون نافذا إلا بين الأطراف.
    New Zealand's Employment Relations Act 2000 seemed to consider pay discrimination only between employees of the same employer. UN ويبدو أن القانون الصادر سنة 2000 لا ينظر في التمييز في الأجر إلا بين العاملين التابعين لنفس صاحب العمل.
    Among the regions constituting the developed world, life expectancy in the early 1950s varied only between 64 and 65 years. UN وفي المناطق التي تشكل العالم المتقدم النمو لم يتفاوت طول العمر المتوقع في أوائل الخمسينات إلا بين ٦٤ و ٦٥ عاما.
    Writing is permitted only between 4.30 p.m. and 7.15 p.m. on weekends and public holidays. UN ولا يسمح بالكتابة إلا بين الساعة الرابعة والنصف والساعة السابعة والربع من بعد ظهر أيام عطل نهاية الأسبوع وأيام العطل الرسمية.
    In addition, while under the law recommended in the Guide, creation of a security right produces effects only between the grantor and the secured creditor, this is currently not the case under the law of most States. UN وعلاوة على ذلك فلئن كان القانون الموصى به في الدليل يقضي بأن إنشاء الحق الضماني لا يحدث آثارا إلا بين المانح والدائن المضمون، فإن الأمر ليس كذلك حاليا في قانون معظم الدول.
    Namibia will adhere to ICCAT's rules that at-sea transhipments take place only between ICCAT members or between ICCAT members and cooperating non-party States. UN وستتقيد ناميبيا بقواعد اللجنة الدولية لحفظ تون المحيط الأطلسي التي تقضي بعدم جواز الشحن العابر في البحر إلا بين الدول الأعضاء في تلك اللجنة، أو بين الأعضاء في اللجنة والدول المتعاونة غير الأطراف.
    - as only between a man and a woman. Open Subtitles -على أنه لا يقع إلا بين رجل وإمرأة
    However, we emphasize once more that any agreement on the new mandate could be concluded only between the Republic of Croatia and the United Nations, and be separated from the UNPROFOR mandates in Bosnia and Herzegovina and Macedonia. UN بيد أننا نؤكد مرة أخرى على أنه لا يمكن ابرام أي اتفاق بشأن الولاية الجديدة إلا بين جمهورية كرواتيا واﻷمم المتحدة، على أن تكون تلك الولاية منفصلة عن ولايتي قوة اﻷمم المتحدة للحماية في البوسنة والهرسك ومقدونيا.
    " The law recognizes kinship by blood to the fourth degree, kinship by affinity to the second degree and civil kinship by adoption, which exists only between the adopter and the adoptee. UN " يعترف القانون بقرابة العصب حتى الدرجة الرابعة، وقرابة المصاهرة حتى الدرجة الثانية، والقرابة المدنية التي تنشأ عن التبني ولا تكون إلا بين المتبني والدّعيّ.
    203. Marriages are performed only between men and women (art. 6, MFC). UN ٣٠٢ - ولا يتم عقد الزواج إلا بين رجل وإمرأة )المادة ٦ من قانون الزواج والأسرة(.
    The United Nations also uses the " originating donor " classification approach in order to avoid double counting, but this is done only among the agencies of the United Nations system where it is possible to disaggregate the source of funds. This is not always possible, as in the case of the UNDP local resources mentioned below. UN وتستخدم الأمم ا لمتحدة أيضا نهج تصنيف " الجهة المانحة الأصلية " لتفادي العد المزدوج، غير أن هذا لا يحدث إلا بين وكالات منظومة الأمم المتحدة التي يكون من الممكن فيها الفصل بين مصادر الأموال وهذا لا يمكن تحقيقه دائما، كما في حالة الموارد المحلية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي المذكورة أدناه.
    The United Nations also uses the " originating donor " classification approach in order to avoid double counting, but this is done only among the agencies of the United Nations system where it is possible to disaggregate the source of funds. UN والأمم المتحدة تستخدم أيضا نهج تصنيف " الجهة المانحة الأصلية " لتفادي الحصر المزدوج، غير أن هذا لا يحدث إلا بين وكالات منظومة الأمم المتحدة التي يكون من الممكن فيها الفصل بين مصادر الأموال.
    There has been an enhancement of cooperation within the framework of the Arab Convention on the Suppression of Terrorism as well as, judicially and legally, under the auspices of the Gulf Cooperation Council (GCC), albeit in the latter case only among the six GCC members. UN ولقد تم تعزيز التعاون بقدر ما في إطار الاتفاقية العربية لقمع الإرهاب، وكذلك في المجالين القضائي والقانوني، تحت رعاية مجلس التعاون الخليجي، وإن كان في هذه الحالة الأخيرة لم يجر تعزيز التعاون إلا بين الدول الست الأعضاء في المجلس.
    The United Nations also uses the " originating donor " classification approach in order to avoid double counting, but this is done only among the agencies of the United Nations system where it is possible to disaggregate the source of funds. UN وتستخدم الأمم المتحدة أيضا نهج تصنيف " الجهة المانحة الأصلية " لتفادي العدّ المزدوج، غير أن هذا لا يحدث إلا بين وكالات منظومة الأمم المتحدة التي يكون من الممكن فيها تحديد مصادر الأموال.
    Since posts in the Professional/Director category and posts in the Field Service category were not interchangeable, Field Service staff would change positions only with other Field Service staff and would therefore rotate only among C, D and E duty stations. UN ولما كان من غير الممكن تبادل الموظفين بين وظائف الفئة الفنية/فئة المديرين ووظائف الخدمة الميدانية، لن يمكن لموظفي الخدمة الميدانية تبادل وظائفهم إلا مع غيرهم من موظفي الخدمة الميدانية، وبالتالي لن تتم مناوبتهم إلا بين مراكز عمل من الفئات جيم ودال وهاء.
    Amendments that enter into effect only as between certain parties to a treaty UN (ب) التعديلات غير النافذة المفعول إلا بين بعض الأطراف في المعاهدة
    Profits of an enterprise of a Contracting State from the operation of ships or aircraft, other than those from transport by ships or aircraft operated solely between places in the other Contracting State, shall be taxable only in the first-mentioned State. UN الأرباح التي تحققها مؤسسة دولة متعاقدة من تشغيل السفن أو الطائرات، غير الأرباح المتأتية من النقل بالسفن أو الطائرات التي لا تشغل إلا بين أماكن داخل الدولة المتعاقدة الأخرى، لا تخضع للضريبة إلا في الدولة الأولى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more