"إلا جزءا" - Translation from Arabic to English

    • only part
        
    • only a
        
    • only one part
        
    • only partially
        
    • portion
        
    Traditional disciplinary research is inadequate, because in that approach only part of a problem is treated in isolation from other interrelated parameters. UN فالبحث التقليدي الوحيد الاختصاص غير ملائم، ﻷن ذلك النهج لا يعالج إلا جزءا من المشكلة بمعزل عن المعالم اﻷخرى المترابطة.
    However, mandatory retirement is only part of the political setting. UN لكن التقاعد الإلزامي ليس إلا جزءا من المشهد السياسي.
    However, mandatory retirement is only part of the political setting. UN لكن التقاعد الإلزامي ليس إلا جزءا من المشهد السياسي.
    Arms expenditures represent only a small fraction of the national budget. UN ولا تمثل نفقات التسليح إلا جزءا ضئيلا من الموازنة العامة.
    While this has resulted in some improvement in the entry of construction materials, it amounts to only a fraction of what is needed to meet the humanitarian needs of the population of Gaza. UN وعلى الرغم من أن ذلك أسفر عن بعض التحسينات في دخول مواد البناء، فإن ما سُمح به لا يمثل إلا جزءا ضئيلا من المواد اللازمة لتلبية الاحتياجات الإنسانية لسكان غزة.
    Therefore, technology hardware is only one part of the equation. Of equal importance is the need for organizational change in firms. UN ومن ثم، فإن المعدات التكنولوجية ليست إلا جزءا من المعادلة ويساوي ذلك في اﻷهمية ضرورة التغيير التنظيمي في الشركات.
    Mandatory retirement is only part of the economic and political backdrop. UN ولا يشكل التقاعد الإلزامي إلا جزءا من الخلفية الاقتصادية والسياسية.
    Just as it was only part of the problem, it could at best be only part of the solution. UN ولأنهـا لا تشكل إلا جزءا من المشكلة، فإنها في أفضل الأحوال لن تشكل إلا جزءا من الحل.
    Economic growth, increased trade and production are only part of development success. UN وليس النمو الاقتصادي وزيادة التجارة والإنتاج إلا جزءا من النجاح الإنمائي.
    Unless it is made clear that these financial statements reflect only part of its activities, they are considered incomplete. UN وما لم يُنصّ بوضوح على أن هذه البيانات المالية لا تعكس إلا جزءا من أنشطته، فإنها تعتبر غير مكتملة.
    The buyer did not do so and accepted only part of the trees at a later point in time. UN ولم يقم المشتري بذلك، ولم يقبل إلا جزءا من الأشجار في نقطة زمنية لاحقة.
    Providing more money was only part of the solution, however. UN واستدرك قائلا إن تقديم المزيد من الأموال ليس إلا جزءا من الحل.
    Enrolment is only part of the picture, however. Many students drop out before completing their course of study. UN غير أن التسجيل ليس إلا جزءا من المشهد العام، حيث أن العديد من الطلاب ينقطعون عن الدراسة قبل إتمام مسارهم الدراسي.
    They pay only part of the wages or cheat workers out of their earnings by issuing dud cheques or declaring bankruptcy. UN وهم لا يدفعون إلا جزءا من اﻷجور أو يسلبون إيرادات العمال بطريق الخداع عن طريق إصدار شيكات مزيفة أو إعلان اﻹفلاس.
    This raises another issue in respect of attempting to control risk, that is to say, satisfying regulators is only part of the challenge facing private financial institutions. UN ويثير ذلك مسألة أخرى فيما يخص محاولة ضبط المخاطر، بمعنى أن إرضاء المنظمين ليس إلا جزءا
    This coverage of issues represents only a fraction of the contents of the 1997 Report. UN ولا تشكل تغطية المسائل السالفة الذكر إلا جزءا يسيرا من محتوى تقرير عام 1997.
    However, this figure represents only a portion of the total number of internally displaced persons in the country. UN بيد أن هذا الرقم لا يمثل إلا جزءا من العدد الكلي للمشردين داخليا في البلد.
    Accordingly, they pay workers only a partial amount of their wages or resort to fraud and trickery by giving them uncovered cheques. UN وبالتالي لا يعطون إلا جزءا من أجور العمال، أو يقومون بالتحايل والغش، بأن يعطوا العمال شيكات بدون رصيد.
    In practice, however, only a partial resource level has been provided. UN غير أنه لم يقدم عمليا إلا جزءا من الموارد.
    Some countries, particularly in Africa, tend to receive only a fraction of the amount requested through the consolidated appeals process. UN فغالبا ما لا يتلقى بعض البلدان، ولا سيما في أفريقيا، إلا جزءا صغيرا من المبلغ المطلوب في إطار عملية النداءات الموحدة.
    She pointed out that the criminal justice aspect was, of course, only one part of an effective national response. UN وأشارت إلى أن جانب العدالة الجنائية، ليس طبعا إلا جزءا من أي استجابة وطنية فعالة.
    An amount of $8,869,000 was charged for this purpose, which was only partially offset. UN وقد جرى، لهذا الغرض، تحمل مبلغ قدره ٠٠٠ ٨٦٩ ٨ دولار، وهو مبلغ لم تغط الوفورات إلا جزءا منه.
    However, the FDA noted that they only collect a small portion of the funds that they are supposed to receive. UN غير أن الهيئة ذكرت أنها لا تحصل إلا جزءا ضئيلا من الأموال المفترض أن تتلقاها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more