| Traditional disciplinary research is inadequate, because in that approach only part of a problem is treated in isolation from other interrelated parameters. | UN | فالبحث التقليدي الوحيد الاختصاص غير ملائم، ﻷن ذلك النهج لا يعالج إلا جزءا من المشكلة بمعزل عن المعالم اﻷخرى المترابطة. |
| However, mandatory retirement is only part of the political setting. | UN | لكن التقاعد الإلزامي ليس إلا جزءا من المشهد السياسي. |
| However, mandatory retirement is only part of the political setting. | UN | لكن التقاعد الإلزامي ليس إلا جزءا من المشهد السياسي. |
| Arms expenditures represent only a small fraction of the national budget. | UN | ولا تمثل نفقات التسليح إلا جزءا ضئيلا من الموازنة العامة. |
| While this has resulted in some improvement in the entry of construction materials, it amounts to only a fraction of what is needed to meet the humanitarian needs of the population of Gaza. | UN | وعلى الرغم من أن ذلك أسفر عن بعض التحسينات في دخول مواد البناء، فإن ما سُمح به لا يمثل إلا جزءا ضئيلا من المواد اللازمة لتلبية الاحتياجات الإنسانية لسكان غزة. |
| Therefore, technology hardware is only one part of the equation. Of equal importance is the need for organizational change in firms. | UN | ومن ثم، فإن المعدات التكنولوجية ليست إلا جزءا من المعادلة ويساوي ذلك في اﻷهمية ضرورة التغيير التنظيمي في الشركات. |
| Mandatory retirement is only part of the economic and political backdrop. | UN | ولا يشكل التقاعد الإلزامي إلا جزءا من الخلفية الاقتصادية والسياسية. |
| Just as it was only part of the problem, it could at best be only part of the solution. | UN | ولأنهـا لا تشكل إلا جزءا من المشكلة، فإنها في أفضل الأحوال لن تشكل إلا جزءا من الحل. |
| Economic growth, increased trade and production are only part of development success. | UN | وليس النمو الاقتصادي وزيادة التجارة والإنتاج إلا جزءا من النجاح الإنمائي. |
| Unless it is made clear that these financial statements reflect only part of its activities, they are considered incomplete. | UN | وما لم يُنصّ بوضوح على أن هذه البيانات المالية لا تعكس إلا جزءا من أنشطته، فإنها تعتبر غير مكتملة. |
| The buyer did not do so and accepted only part of the trees at a later point in time. | UN | ولم يقم المشتري بذلك، ولم يقبل إلا جزءا من الأشجار في نقطة زمنية لاحقة. |
| Providing more money was only part of the solution, however. | UN | واستدرك قائلا إن تقديم المزيد من الأموال ليس إلا جزءا من الحل. |
| Enrolment is only part of the picture, however. Many students drop out before completing their course of study. | UN | غير أن التسجيل ليس إلا جزءا من المشهد العام، حيث أن العديد من الطلاب ينقطعون عن الدراسة قبل إتمام مسارهم الدراسي. |
| They pay only part of the wages or cheat workers out of their earnings by issuing dud cheques or declaring bankruptcy. | UN | وهم لا يدفعون إلا جزءا من اﻷجور أو يسلبون إيرادات العمال بطريق الخداع عن طريق إصدار شيكات مزيفة أو إعلان اﻹفلاس. |
| This raises another issue in respect of attempting to control risk, that is to say, satisfying regulators is only part of the challenge facing private financial institutions. | UN | ويثير ذلك مسألة أخرى فيما يخص محاولة ضبط المخاطر، بمعنى أن إرضاء المنظمين ليس إلا جزءا |
| This coverage of issues represents only a fraction of the contents of the 1997 Report. | UN | ولا تشكل تغطية المسائل السالفة الذكر إلا جزءا يسيرا من محتوى تقرير عام 1997. |
| However, this figure represents only a portion of the total number of internally displaced persons in the country. | UN | بيد أن هذا الرقم لا يمثل إلا جزءا من العدد الكلي للمشردين داخليا في البلد. |
| Accordingly, they pay workers only a partial amount of their wages or resort to fraud and trickery by giving them uncovered cheques. | UN | وبالتالي لا يعطون إلا جزءا من أجور العمال، أو يقومون بالتحايل والغش، بأن يعطوا العمال شيكات بدون رصيد. |
| In practice, however, only a partial resource level has been provided. | UN | غير أنه لم يقدم عمليا إلا جزءا من الموارد. |
| Some countries, particularly in Africa, tend to receive only a fraction of the amount requested through the consolidated appeals process. | UN | فغالبا ما لا يتلقى بعض البلدان، ولا سيما في أفريقيا، إلا جزءا صغيرا من المبلغ المطلوب في إطار عملية النداءات الموحدة. |
| She pointed out that the criminal justice aspect was, of course, only one part of an effective national response. | UN | وأشارت إلى أن جانب العدالة الجنائية، ليس طبعا إلا جزءا من أي استجابة وطنية فعالة. |
| An amount of $8,869,000 was charged for this purpose, which was only partially offset. | UN | وقد جرى، لهذا الغرض، تحمل مبلغ قدره ٠٠٠ ٨٦٩ ٨ دولار، وهو مبلغ لم تغط الوفورات إلا جزءا منه. |
| However, the FDA noted that they only collect a small portion of the funds that they are supposed to receive. | UN | غير أن الهيئة ذكرت أنها لا تحصل إلا جزءا ضئيلا من الأموال المفترض أن تتلقاها. |