As suggested by the Working Group, States should be able to invoke an internal conflict only when it had reached a certain intensity. | UN | وينبغي للدول، كما اقترح الفريق العامل، ألا يكون في مقدورها الاستناد إلى نزاع داخلي إلا حينما يكون قد بلغ كثافة معينة. |
It is only when staff members produce proof of entitlement, that the advances are settled and the expenditure recognized. | UN | ولا تسوى السلف ويجري إثبات النفقات إلا حينما يقدم الموظفون إثباتا للاستحقاق. |
A father was given custody of his child upon divorce only when the mother or a female relative was unable to care for the child. | UN | لا يُمنح الأب الحضانة لطفله عند الطلاق إلا حينما تكون الأم أو قريبة غير قادرة على رعاية الطفل. |
Eligible staff members shall be entitled to a repatriation grant only upon relocation outside the country of the duty station. | UN | ولا يحق للموظفين الحصول على منحة الإعادة إلى الوطن إلا حينما يغيرون محل إقامتهم الى مكان خارج بلد مركز العمل. |
Just acting crazy, except when he takes the bat. | Open Subtitles | أعني أنه يتصرف بجنون إلا حينما يمسك المضرب |
It was surprising that only when cultural issues related to women did they seem to be carved in stone. | UN | من المدهش أن القضايا الثقافية لا تبدو أنها مرسومة على الرمال إلا حينما تكون متعلقة بالمرأة. |
Full nuclear disarmament would be achieved only when there was full confidence that no one could circumvent the non-proliferation regime. | UN | لن يحقق نزع السلاح النووي الكامل إلا حينما تتوفر الثقة الكاملة بأنه لا يمكن لأحد أن يلتف على نظام عدم الانتشار. |
Intervention can be useful for resolving crises only when it is decided by the collective security regime, guided by the United Nations Charter. | UN | ولا يمكن أن يكون التدخل من أجل حل اﻷزمات مفيدا إلا حينما يقرره نظام أمني جماعي، يسترشد بميثاق اﻷمم المتحدة. |
But that can occur only when education is widely available and accessible to all. | UN | وهذا لا يمكن أن يحدث إلا حينما يكون التعليم متاحا على نطاق واسع ومتيسرا للجميع. |
That obligation could be invoked only when the defendant was required to appear in person. | UN | ولا يمكن التذرع بذلك الالتزام إلا حينما يتوجب على المدعى عليه الحضور شخصيا. |
Currently, data from public opinion polls are accessible to the Department only when they are made available on a pro bono basis. | UN | وحاليا، لا يتسنى للإدارة الوصول إلى البيانات المستقاة من استطلاعات الرأي العام إلا حينما تتاح على أساس مجاني. |
Members of the Board would be appointed by the Secretary-General and remunerated only when actually employed. | UN | ويعين الأمين العام أعضاء المجلس ولا تدفع لهم تعويضات إلا حينما يعملون فعلا. |
However, this measure can be applied only when the request for divorce is made. | UN | بيد أن هذا الإجراء لا يطبق إلا حينما يقدم طلب للطلاق. |
They argued that a person may qualify as a terrorist only when the act perpetrated is a terrorist act. | UN | وقالت تلك الوفود أن أي شخص لا يعتبر إرهابيا إلا حينما يكون العمل المرتكب عملا إرهابيا. |
A lasting political solution can come to fruition only when the rebel group becomes a democratic civilian organization. | UN | ولن يؤتي الحل السياسي الطويل الأمد أكله إلا حينما تصبح الجماعة المتمردة منظمة ديمقراطية مدنية. |
Eligible staff members shall be entitled to a repatriation grant only upon relocation outside the country of the duty station. | UN | ولا يحق للموظفين الحصول على منحة الإعادة إلى الوطن إلا حينما يغيرون محل إقامتهم إلى مكان خارج بلد مركز العمل. |
Eligible staff members shall be entitled to a repatriation grant only upon relocation outside the country of the duty station. | UN | ولا يحق للموظفين الحصول على منحة الإعادة إلى الوطن إلا حينما يغيرون محل إقامتهم الى مكان خارج بلد مركز العمل. |
Eligible staff members shall be entitled to a repatriation grant only upon relocation outside the country of the duty station. | UN | ولا يحق للموظفين الحصول على منحة الإعادة إلى الوطن إلا حينما يغيرون محل إقامتهم إلى مكان خارج بلد مركز العمل. |
A clerk will record every word that's said, except when a fellow raises his hand. | Open Subtitles | ،هناك كاتب سيسجل كل كلمة تُقال إلا حينما يرفع أحد السادة يده |
Others, however, believed that the use of evidence should be restricted only where the requested State made an express request to that effect. | UN | بيد أن خبراء آخرين رأوا أنه ينبغي ألا يقيد استخدام البيﱢنات إلا حينما تطلب الدولة المطالَبة صراحة وضع هذه القيود. |
Compensation has been recommended only if the evidence available is sufficient to support the assertion that the damage or loss in question was a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | UN | ولم يوص الفريق بمنح التعويض إلا حينما كانت الأدلة المتاحة كافية لتدعيم الادعاء بأن الضرر أو الخسارة المعنية كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت واحتلاله لها. |
The Advisory Committee notes that costs for software integration services and customization will be known only once the business process re-engineering phase has been completed and specific customization requirements have been identified and formalized. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن تكاليف خدمات إدماج البرامجيات وتعديلها حسب الحاجة لن تـعرف إلا حينما يتم إنجاز مرحلة إعادة هندسة مسار العمل وتتضح احتياجات التعديل المحددة وتوضع في صيغة رسمية. |
Leave may not be compensated by a money payment Except where a worker is dismissed when he/she has not used up his/her annual leave. | UN | ولا يُعوض عن اﻹجازة بدفع مبلغ نقدي إلا حينما يُفصل عامل ما ولا يكون قد استنفد إجازته السنوية. |