Provisions in that resolution relating to promotions apply only to professional-level positions. | UN | فأحكام الترقيات في ذلك القرار لا تسري إلا على الوظائف الفنية. |
It appears that, in modern times, the practice of involuntary extinguishment of land titles without compensation is applied only to indigenous peoples. | UN | وفي العصر الحديث، يبدو أن ممارسة اﻹنهاء القسري لحجج ملكية اﻷراضي بدون دفع تعويض لا تطبق إلا على الشعوب اﻷصلية. |
It appears that, in modern times, the practice of involuntary extinguishment of land titles without compensation is applied only to indigenous peoples. | UN | وفي العصر الحديث، يبدو أن ممارسة الإنهاء القسري لحجج ملكية الأراضي بدون دفع تعويض لا تطبق إلا على الشعوب الأصلية. |
The work of the Conference on Disarmament can proceed only on the basis of equal security of all States. | UN | ولن تتسنى مواصلة عمل مؤتمر نزع السلاح إلا على أساس ضمان أمن جميع الدول على قدم المساواة. |
Those funds would be disbursed only on the basis of verifiable results and performance indicators agreed in advance. | UN | ولن تصرف هذه الأموال إلا على أساس نتائج يمكن التحقق منها ومؤشرات للأداء يتفق عليها مسبقا. |
It appears that, in modern times, the practice of involuntary extinguishment of land titles without compensation is applied only to indigenous peoples. | UN | وفي العصر الحديث، يبدو أن ممارسة الإسقاط القسري لحجج ملكية الأراضي بدون دفع تعويض لا تطبق إلا على الشعوب الأصلية. |
In particular, many public submissions have called for offences only to apply to conduct that is done intentionally or knowingly, not to reckless conduct. | UN | وبصفة خاصة، دعا العديد من الإفادات إلى عدم سريان تلك النصوص إلا على السلوك المرتكب عمدا وعن علم لا على السلوك المقصر. |
The restriction in rights applies only to the parent whose parental power has been terminated by a court judgement. | UN | والقيد على هذه الحقوق لا ينطبق إلا على الوالد الذي انتهت سلطته الأبوية بحكم صادر من المحكمة. |
Most of the easier norms applied only to pregnant and breast-feeding women. | UN | ولا تنطبق أخف المعايير إلا على الحوامل والنساء اللاتي يرضعن أطفالهن. |
The 2003 bulletin was directly applicable only to United Nations staff and did not apply of its own force to all components. | UN | ولم تكن نشرة عام 2003 تطبق بشكل مباشر إلا على موظفي الأمم المتحدة ولم تكن تسري تلقائيا على جميع العناصر. |
These purely voluntary, convention-based reductions apply only to private-sector employers and workers and to autonomous public undertakings. | UN | ولا ينطبق كلاهما إلا على أصحاب العمل والعاملين في القطاع الخاص وفي المؤسسات العامة المستقلة. |
Such steps serve only to build up further resentment. | UN | فهذه الخطوات لا تعمل إلا على زيادة السخط. |
It considers that in the coming weeks or months, a United Nations presence in Rwanda can be justified only on humanitarian grounds. | UN | وهي ترى أن وجود اﻷمم المتحدة في رواندا خلال اﻷسابيع أو اﻷشهر القادمة، لا يمكن تبريره إلا على أسس إنسانية. |
At any rate, any new United Nations operation should be established only on the basis of a military appraisal as well. | UN | وعلى أية حال، ينبغي ألا تنشأ أي عملية جديدة لﻷمــم المتحــدة إلا على أساس تقييم من الزاوية العسكرية كذلك. |
In implementing this clause a low potential role may focus only on existing programmes directly involved in implementing the Convention. | UN | ففي تنفيذ هذه الفقرة، قد لا يركز الدور المنخفض الامكانات إلا على البرامج القائمة المعنية مباشرة بتنفيذ الاتفاقية. |
only on this basis will we eventually have a good treaty which is voluntarily accepted and fully implemented. | UN | ولا يمكننا التوصل في النهاية إلى معاهدة جيدة تقبل طوعاً وتنفذ بالكامل إلا على هذا اﻷساس. |
In Trinidad and Tobago, the death penalty was applied only for the crimes of murder and treason and carried out through due process. | UN | في ترينيداد وتوباغو لا تطبق عقوبة الإعدام إلا على جرائم القتل والخيانة وهي تُنفَّذ عن طريق الإجراءات الواجبة. |
In some States, only the most severely disabled individuals are identified. | UN | وفي بعض الدول، لا يتم التعرف إلا على الأفراد المصابين بإعاقة شديدة. |
Of the 272 designated individuals, only a few have been accounted for. | UN | فمن بين 272 فردا مستهدفا، لم يعثر إلا على عدد ضئيل. |
Such cases are initiated solely on the basis of a complaint by the victim of the crime through his legal representative. | UN | تلك القضايا لا يُشرَع فيها إلا على أساس شكوى من قِبل ضحية الجريمة عن طريق ممثله القانوني. |
While the system had been introduced only at the federal level thus far, the cantons would soon be required to do the same. | UN | وعلى الرغم من أن النظام لم ينفذ بعد إلا على المستوى الاتحادي، فإنه سيكون من المطلوب قريباً من المقاطعات القيام بتطبيقه. |
Educational reform would bear fruit only in the medium and long terms. | UN | ولن يؤتي اصلاح النظام التعليمي ثماره إلا على اﻷجلين المتوسط والطويل. |
The reception and integration contract provides courses to only a very limited number of women. We suggest expanding these courses. | UN | ويُشار إلى أن عقد الاستقبال والإدماج لا يعرض دروسا في اللغة إلا على عدد محدود جدا من النساء ونحن نقترح زيادة هذا العدد. |
For example, the National Human Rights Commission barely existed except on paper. | UN | وعلى وجه الخصوص فإن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان ليست حقيقة إلا على الورق. |
This is a contentious text that seeks to focus on only one aspect of the regional security context, namely, Israel. | UN | وهذا نص خلافي لا يسعى للتركيز إلا على جانب واحد للسياق الأمني الإقليمي وهو تحديدا إسرائيل. |
It went without saying that all such norms and suggestions would apply solely to cases of succession considered lawful under international law. | UN | ومن نافلة القول إن جميع هذه القواعد والاقتراحات لا تنطبق إلا على حالات الخلافة التي تعتبر مشروعة بموجب القانون الدولي. |
An extradited individual shall not be tried or punished except for the offence for which extradition is sought. | UN | لا يجوز محاكمة الشخص المسلَّم أو معاقبته إلا على الجريمة التي تم تسليمه من أجلها. |
Criminal responsibility may be enforced only against natural persons. | UN | ولا تقع المسؤولية الجنائية إلا على الأشخاص الطبيعيين. |
These acts of the United States are possible only by hooligans who have no regard at all for international law and practices. | UN | وتصـــرفات الولايات المتحـدة هذه لا يمكن أن تصدر إلا على يد قُـطَّاع للطـرق لا يبالون بأي قوانين أو ممارسات دولية. |