Some of the Professional staff are highly specialized and based only in certain locations. | UN | وبعض موظفي الفئة الفنية على درجة عالية من التخصص ولا يتواجدون إلا في بعض الأماكن. |
Preschool education is not regulated by organic law and exists only in certain urban centres. | UN | لا يخضع لأي نص قانوني عضوي ولا يوجد إلا في بعض المراكز الحضرية. |
The individual character of cooperatives is recognized only in some instances, as in the case of local taxation. | UN | ولا يُعترف بالطابع الفردي للتعاونيات إلا في بعض حالات من قبيل فرض الضرائب المحلية. |
It was stated that it unnecessarily formalized a distinction that had practical importance only in some practices. | UN | وقيل انه يرسخ دون داع تمييزا غير ذي أهمية عملية إلا في بعض الممارسات . |
Section 5 prohibits the employment of women at night, except in certain instances, which are provided under S.6. These include: | UN | وتحظر المادة 5 عمل النساء ليلاً إلا في بعض الحالات المنصوص عليها في المادة 6، وهي تشمل: |
In general, negotiations by the elected executive heads on the terms of appointment after the election do not take place, except in some exceptional cases. | UN | وعموماً، لا يجري الرؤساء التنفيذيون المنتخبون مفاوضات بشأن شروط تعيينهم بعد الانتخاب، إلا في بعض الحالات الاستثنائية. |
She may present such a request until the baby is 18 months old except for some cases, including where the baby is so sick or injured that the facility cannot be suitable for him/her. | UN | ويمكنها أن تتقدم بهذا الطلب حتى يبلغ سن الرضيع 18 شهرا إلا في بعض الحالات التي يبلغ مرض الطفل أو إصابته فيها درجة تصبح معها المنشأة غير مناسبة لوجوده فيها. |
NOTE: Some licensed biological products may present a biohazard only in certain parts of the world. | UN | ملحوظة: بعض المنتجات البيولوجية المرخص بها قد لا تمثل خطراً حيوياً إلا في بعض أنحاء العالم. |
At UNDOF, strategic fuel reserves have been established only in certain areas owing to local circumstances | UN | أما قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك فلم تنشئ احتياطيات وقود استراتيجية إلا في بعض المناطق بسبب الظروف المحلية |
In UNDOF, strategic fuel reserves were established only in certain areas owing to local circumstances. | UN | أما قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك فلم تنشئ احتياطيات وقود استراتيجية إلا في بعض المناطق بسبب الظروف المحلية. |
Informal consultations should take place only in certain sensitive cases which are extremely delicate, and in so far as possible it would be desirable for the records of such consultations to be made available to all States Members of the Organization. | UN | ويجب ألا تجرى مشاورات غيــر رسمية إلا في بعض الحالات الحساسة التي تتصف بالدقة البالغة. ومــن المستحسن بقــدر اﻹمكان أن تتـاح محاضـر تلك المشاورات لجميع الدول اﻷعضاء فــي المنظمة. |
Although this would presume any meaningful negotiations would take place only in certain identified locations, the Committee could adjust the detail of the exemption as the need arose. | UN | وعلى الرغم من أن هذا السياق يعني أن إجراء أي مفاوضات ذات مغزى لن يتم إلا في بعض مواقع معينة، فبإمكان اللجنة أن تعدل التفاصيل المتعلقة بالإعفاء حسب الضرورة. |
28. There has been a dramatic change in the gender division of labour, and patriarchy can be found in its purest form only in some developing countries. | UN | ٢٨ - وحدث تغير عميق في تقسيم العمل على أساس نوع الجنس ولا يوجد النظام اﻷبوي في أجلى مظاهره إلا في بعض البلدان النامية. |
Rather, this rule applies only in some cases for explicable reasons. | UN | بل أن هذه القاعدة لا تنطبق إلا في بعض الحالات ولأسباب يمكن شرحها. |
However, the programme was available only in some parts of the country. | UN | غير أن البرنامج ليس متاحا إلا في بعض أنحاء البلد. |
421. The constitution of the family home strengthens the family as an institution and assures it of a home that cannot be seized by creditors except in certain special cases. | UN | 421- إن تكوين المنزل الأسري يعزز الأسرة كمؤسسة ويضمن لها منزلاً لا يمكن أن يصادره الدائنون إلا في بعض الحالات الخاصة. |
Executive authority is vested in the Governor but he is required to obtain, and act in accordance with, the advice of the Cabinet, or a Minister acting under the general authority of the Cabinet, in the exercise of all his functions except in certain specified cases. | UN | وتُسند السلطة التنفيذية إلى الحاكم إلا أنه ملزم بأخذ رأي مجلس الوزراء أو رأي وزير مفوض من مجلس الوزراء، وأن يعمل بذلك الرأي في ممارسته لمهام منصبه إلا في بعض الحالات المعينة. |
Thus, at present, it is difficult for biomass to be competitive with such fossil fuels, except in certain niche markets or where sufficient tax incentives exist. | UN | ومن ثم فإن من الصعب حاليا أن تكون الكتلة اﻷحيائية قادرة على المنافسة مع أنواع الوقود اﻷحفوري، إلا في بعض اﻷسواق الملائمة لها بصورة خاصة أو حيثما توجد حوافز ضريبية كافية. |
A minor shall be detained separately from adults, except in some circumstances. | UN | ويحتجز القاصر بمعزل عن البالغين، إلا في بعض الظروف. |
Emissions of greenhouse gases, particularly CO2, are generally not regulated, except in some countries of Western Europe. | UN | وما من أحكام تنظم انبعاثات غازات الدفيئة، لا سيما ثاني أوكسيد الكربون، إلا في بعض بلدان أوروبا الغربية. |
The report concluded that the settlement was not contrary to the Treaty except for some aspects which could be rectified in the anticipated legislation. | UN | واستنتج التقرير أن التسوية لم تكن مخالفة للمعاهدة إلا في بعض الجوانب التي يمكن تصحيحها في التشريع المرتقب. |
The Tribunal has issued around 40 decisions since the beginning of 2007 concerning persons who have adduced political activities as members of the Democratic Association for Refugees and has granted asylum only in a certain number of cases after due consideration of all the circumstances. | UN | فقد أصدرت المحكمة نحو أربعين قراراً منذ بداية عام 2007، تتعلق بأشخاص يدّعون اضطلاعهم بأنشطة داخل الرابطة. ولم تمنح المحكمة اللجوء إلا في بعض الحالات، بعد النظر في مجمل الظروف. |
Replying to the representative of Lebanon, he said that the United Nations television channel could be seen in only some areas of Manhattan, since it was a service provided gratis by Time Warner Cable to the United Nations and was limited to providing live daily programmes and, occasionally, United Nations material for its broadcasts. | UN | وردا على ممثل لبنان، قال إن قناة تلفزيون الأمم المتحدة لا يمكن مشاهدتها إلا في بعض مناطق مانهاتن فقط، نظرا لأن هذه الخدمة تقدمها مجانا Time Warner Cable إلى الأمم المتحدة وهي محددة بتوفير برامج حيَّة يومية ومادة تعدها الأمم المتحدة لفقراتها الإذاعية من وقت لآخر. |
Most labour activities can be classed as subsistence activities and only in a few exceptional cases is capital accumulated. | UN | ويمكن وصف الشطر اﻷكبر من أنشطة العمالة بأنها أنشطة كفافية، ولا يلاحَظ تكدس رأس المال إلا في بعض الحالات الاستثنائية. |